Topic-icon prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

2 miesiąc 3 tygodni temu #36082 przez Florian27 (Michał Urbaniak)
Witam, 

bardzo proszę o przetłumaczenie (bez końcowych formułek, chyba że była zawierana jakaś umowa notarialna) aktu ślubu 52/1910 Krzepice. Dotyczy on Leona Kukuły i mojej praprababki Anny Kopacz z Morgów:

szukajwarchiwach.pl/8/111/0/-/154/skan/f...Kv6ikH6bvaK7BSDrDVGA

Z góry bardzo dziękuję za pomoc. 

Pozdrawiam serdecznie
Michał Urbaniak

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #36085 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Zwierzyniec 52. Działo się w osadzie Krzepice 24.05./06. czerwca 1910 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Szyjki, gospodarza z Iwanowic, lat 42 i
Józefa Wolnego, gospodarza ze Zwierzyńca, lat 52, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Leonem Kukuła,
wdowcem po zmarłej Mariannie z d. Izydorczyk, synem zmarłych Jana i
jego prawnej żony Agnieszki z d. Biernacka małż. Kukuła,
robotników dniówkowych, urodzonym we wsi Iwanowice, obecnie żyjącym
w Zwierzyńcu, robotnikiem dniówkowym, lat 46
i Anną Kopacz, wdową po zmarłym 16./29.11.1906 r . we wsi Zwierzyniec, robotniku dniówkowym,
Ignacym Kopacz, córką Jana i jego prawnej żony Marianny z d. Pawlica, małż. Morga, rolników,
urodzoną i żyjącą we wsi Zwierzyniec, robotnicą dniówkową, lat 49.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli,że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Florian27 (Michał Urbaniak)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #36086 przez Florian27 (Michał Urbaniak)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.240 s.