prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #36083 przez Michał Urbaniak
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia was created by Michał Urbaniak
Mam dziś dobry dzień genealogiczny. Chciałem prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia brata mojego pradziadka, Ignacego Kopacza, syna Ignacego i Anny Morgi (akt 124/1897)

szukajwarchiwach.pl/8/111/0/2/126/skan/f...uotMLWhzt0JtMmHTe6lA

Bardzo dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam serdecznie
Michał

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #36087 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Zwierzyniec 124. Działo się w osadzie Krzepice 06./18.07.1897 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się  Ignacy Kopacz, robotnik dniówkowy ze Zwierzyńca, lat 34, w towarzystwie
Ignacego Oczka, lat 44 i Józefa Słusarczyka, lat 27, obaj gospodarze ze Zwierzyńca
i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Zwierzyniec
04./16. lipca br. o godz. 12 w nocy z jego żony Anny z d. Morga, lat 34.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Ignacy a chrzestnymi byli Ignacy Oczek i
Julianna Pawelak ze Zwierzyńca.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Michał Urbaniak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #36088 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Bardzo dziękuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie