Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

  • sylkra (Sylwia Krawczyk)
  • Autor
  • Gość
  • Gość
4 lata 11 miesiąc temu #36422 przez sylkra (Sylwia Krawczyk)
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego was created by sylkra (Sylwia Krawczyk)
Dobry wieczór

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej praprababci Marianny, chodzi o akt nr 726. Dodaję link ponieważ zdjęcie nie chce się załadować, a obecnie nie mam możliwości jego zmniejszenia.
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ...=2115410&cat=1928269

Pozdrawiam
Sylwia Krawczyk

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 11 miesiąc temu #36423 przez Stanisław Jegier
Nowa Częstochowa 726. Działo się w mieście Częstochowa 27.08./08.09.1885 r. o godz. 5
po południu.
Zjawił się Antoni Nowakowski, szewc, lat 31, z Nowej Częstochowy, w towarzystwie
Ludwika Waczyńskiego, szynkarza, lat 31 i Andrzeja Kaczmarka,
robotnika, lat 40, obaj z Cz-wy i okazał nam noworodka płci
żeńskiej i oświadczył, że urodził się on w Nowej Częstochowie
24.08./05. września br. o godz. 6 rano z jego prawnej żony
Franciszki z d. Zarzycka, lat 32.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz....dał imiona Marianna, Feliksa a
chrzestnymi byli Ludwik Waczyński i Marianna Borkowska.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • sylkra (Sylwia Krawczyk)
  • Autor
  • Gość
  • Gość
4 lata 11 miesiąc temu #36424 przez sylkra (Sylwia Krawczyk)
Replied by sylkra (Sylwia Krawczyk) on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie