Tłumaczenie z j. rosyjskiego

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
4 lata 11 miesiąc temu #36452 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Tłumaczenie z j. rosyjskiego was created by Małgorzata Flis /Cieśla/
Dzień dobry 
proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 16 

Małgosia z Flisów
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 11 miesiąc temu #36454 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Lubojna 16. Działo się we wsi Borowno 10./23. stycznia 1911 r. o godz. 1 w południe.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Kazimierza Kazik, lat 56 i Franciszka Wokol,
lat 50, obaj rolnicy z Lubojny, zawarto w dniu dzisiejszym religijny
związek małżeński między Józefem Kazik, lat 25, kawalerem,
urodzonym i żyjącym w Dudkach, synem Kazimierza i Zofii z d. Rygał,
małż. Kazik
i Marianną Kazik, lat 25, panną, urodzoną i żyjącą w Lubojnie, córką Antoniego i
Franciszki z d. Jeziak, małż. Kazik.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli,że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Flis /Cieśla/

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
4 lata 11 miesiąc temu #36456 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Replied by Małgorzata Flis /Cieśla/ on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Bardzo dziękuje za tłumaczenie aktu

Małgosia z Flisów

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie