- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- prośba o przetłumaczenie zaświadczenia z języka niemieckiego
prośba o przetłumaczenie zaświadczenia z języka niemieckiego
- Andrzej Czerwik
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 129
- Otrzymane podziękowania: 2
1 rok 9 miesiąc temu #36540
przez Andrzej Czerwik
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie zaświadczenia z języka niemieckiego, które zostało dostarczone prze moją prababcię przy ślubie. Szczególnie chodzi mi o przetłumaczenie imienia i nazwiska proboszcza oraz podanie znaczenia słowa pfarramt, ponieważ nie mogę znaleźć go w słowniku .
Mam problem ze zlokalizowaniem parafii czy dotyczy to miejscowości Czarna Woda w województwie pomorskim, czy w województwie opolskim.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Mam problem ze zlokalizowaniem parafii czy dotyczy to miejscowości Czarna Woda w województwie pomorskim, czy w województwie opolskim.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 735
- Otrzymane podziękowania: 402
1 rok 9 miesiąc temu - 1 rok 9 miesiąc temu #36541
przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic prośba o przetłumaczenie zaświadczenia z języka niemieckiego
Dokument jest po rosyjsku i niemiecku. Jest to wierna kopia świadectwa podpisana przez wójta gminy Lipie 16 X 1885.
Pfarre to po niemiecku fara, parafia. Amt to urząd, zatem Pfarramt to kancelaria parafialna. Oryginalne świadectwo 8 IX 1867 podpisał Pfarrer, czyli proboszcz, po śląsku farorz, Józef Paitker w Pfarramt Schwarzwasser. Podejrzewam, że Czarnych Wód mogło być wiele. Np. dzisiejszy Strumień w pow. cieszyńskim też nazywał się po niemiecku Schwarzwasser. Proszę zatem szukać raczej w pobliżu parafii innych krewnych.
Świadectwo stwierdza, że Olbrich Amand urodził się 29 X 1818, a jego żona Anna z domu Weigmann 24 IV 1825. Ich córka, której imienia nie potrafię odcyfrować (??Lanta, ??Canta, ?? Danta, ??Donta, może ??Danuta??), została ochrzczona w rycie katolickim 9 V 1863.
Dla próbujących samodzielnie czytać niemieckie pismo gotyckie polecam tabelkę z kształtem liter:
pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift
Pfarre to po niemiecku fara, parafia. Amt to urząd, zatem Pfarramt to kancelaria parafialna. Oryginalne świadectwo 8 IX 1867 podpisał Pfarrer, czyli proboszcz, po śląsku farorz, Józef Paitker w Pfarramt Schwarzwasser. Podejrzewam, że Czarnych Wód mogło być wiele. Np. dzisiejszy Strumień w pow. cieszyńskim też nazywał się po niemiecku Schwarzwasser. Proszę zatem szukać raczej w pobliżu parafii innych krewnych.
Świadectwo stwierdza, że Olbrich Amand urodził się 29 X 1818, a jego żona Anna z domu Weigmann 24 IV 1825. Ich córka, której imienia nie potrafię odcyfrować (??Lanta, ??Canta, ?? Danta, ??Donta, może ??Danuta??), została ochrzczona w rycie katolickim 9 V 1863.
Dla próbujących samodzielnie czytać niemieckie pismo gotyckie polecam tabelkę z kształtem liter:
pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift
Ostatnia1 rok 9 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Andrzej Czerwik
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 129
- Otrzymane podziękowania: 2
1 rok 9 miesiąc temu #36542
przez Andrzej Czerwik
Replied by Andrzej Czerwik on topic prośba o przetłumaczenie zaświadczenia z języka niemieckiego
Panie Rafale dzięki za tłumaczenie. Imię córki to Berta. Muszę dalej szukać Czarnej Wody.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0,000 s.