Topic-icon prośba o przetłumaczenie zaświadczenia z języka niemieckiego

3 tygodni 2 dni temu #36540 przez 8aAZ (Andrzej Czerwik)
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie  zaświadczenia z języka niemieckiego, które zostało dostarczone prze moją prababcię przy ślubie. Szczególnie chodzi mi o przetłumaczenie imienia i nazwiska proboszcza oraz podanie znaczenia słowa pfarramt, ponieważ nie mogę znaleźć go w słowniku .
Mam problem ze zlokalizowaniem parafii czy dotyczy to miejscowości Czarna Woda w województwie pomorskim, czy w województwie opolskim.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
 
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 2 dni temu - 3 tygodni 2 dni temu #36541 przez Molencki (Rafał Molencki)
Dokument jest po rosyjsku i niemiecku. Jest to wierna kopia świadectwa podpisana przez wójta gminy Lipie 16 X 1885.

Pfarre to po niemiecku fara, parafia. Amt to urząd, zatem Pfarramt to kancelaria parafialna. Oryginalne świadectwo  8 IX 1867 podpisał Pfarrer, czyli proboszcz, po śląsku farorz, Józef Paitker w Pfarramt Schwarzwasser. Podejrzewam, że Czarnych Wód mogło być wiele. Np. dzisiejszy Strumień w pow. cieszyńskim też nazywał się po niemiecku Schwarzwasser. Proszę zatem szukać raczej w pobliżu parafii innych krewnych.

Świadectwo stwierdza, że Olbrich Amand urodził się 29 X 1818, a jego żona Anna z domu Weigmann 24 IV 1825. Ich córka, której imienia nie potrafię odcyfrować (??Lanta, ??Canta, ?? Danta, ??Donta, może ??Danuta??), została ochrzczona w rycie katolickim 9 V 1863.

Dla próbujących samodzielnie czytać niemieckie pismo gotyckie polecam tabelkę z kształtem liter:

pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 2 dni temu #36542 przez 8aAZ (Andrzej Czerwik)
Panie Rafale dzięki za tłumaczenie. Imię córki to Berta. Muszę dalej szukać Czarnej Wody.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.392 s.