Topic-icon prośba o przetłumaczenie zaświadczenia z języka niemieckiego

1 rok 2 miesiąc temu #36540 przez Andrzej Czerwik
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie  zaświadczenia z języka niemieckiego, które zostało dostarczone prze moją prababcię przy ślubie. Szczególnie chodzi mi o przetłumaczenie imienia i nazwiska proboszcza oraz podanie znaczenia słowa pfarramt, ponieważ nie mogę znaleźć go w słowniku .
Mam problem ze zlokalizowaniem parafii czy dotyczy to miejscowości Czarna Woda w województwie pomorskim, czy w województwie opolskim.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
 
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 miesiąc temu - 1 rok 2 miesiąc temu #36541 przez Rafał Molencki
Dokument jest po rosyjsku i niemiecku. Jest to wierna kopia świadectwa podpisana przez wójta gminy Lipie 16 X 1885.

Pfarre to po niemiecku fara, parafia. Amt to urząd, zatem Pfarramt to kancelaria parafialna. Oryginalne świadectwo  8 IX 1867 podpisał Pfarrer, czyli proboszcz, po śląsku farorz, Józef Paitker w Pfarramt Schwarzwasser. Podejrzewam, że Czarnych Wód mogło być wiele. Np. dzisiejszy Strumień w pow. cieszyńskim też nazywał się po niemiecku Schwarzwasser. Proszę zatem szukać raczej w pobliżu parafii innych krewnych.

Świadectwo stwierdza, że Olbrich Amand urodził się 29 X 1818, a jego żona Anna z domu Weigmann 24 IV 1825. Ich córka, której imienia nie potrafię odcyfrować (??Lanta, ??Canta, ?? Danta, ??Donta, może ??Danuta??), została ochrzczona w rycie katolickim 9 V 1863.

Dla próbujących samodzielnie czytać niemieckie pismo gotyckie polecam tabelkę z kształtem liter:

pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 miesiąc temu #36542 przez Andrzej Czerwik
Panie Rafale dzięki za tłumaczenie. Imię córki to Berta. Muszę dalej szukać Czarnej Wody.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.