Topic-icon Prośba o tłumaczenie - Akt Ślubu

4 tygodni 20 godzin temu - 4 tygodni 20 godzin temu #37293 przez 1Karolina (Karolina Sztajnert)
Witam,

Proszę o tłumaczenie aktu Woźniak Piotr i Trajdos Katarzyna - Akt 11 Krzywanice

Bardzo dziękuję

Karolina
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 tygodni 17 godzin temu #37295 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Krzywanice 11. Działo się we wsi Wiewiec 21.05./02. czerwca 1873 r. o godz. 1 po obiedzie.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Trajdosa i Józefa Paszkowskiego,
zagrodników z Krzywanic, lat 60, zawarto w dniu dzisiejszym
religijny związek małżeński między Piotrem Woźniak, kawalerem,
lat 22, synem zmarłego Jana i żyjącej Marianny z d. Matysiak,
prawnych małż. Woźniak, urodzonym w przonsińskiej parafii
/przeliterowałem nazwę ale może chodzi Rząśnię?, proszę mnie
poinformować o właściwej nazwie/ i tam żyjącym komornikiem
i Katarzyną Trajdos, lat 18, córką Józefa i Anny z d. Siekowska, prawnych małż. Trajdos,
urodzoną we wsi Krzywanice i tam przy rodzicach żyjącą.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: 1Karolina (Karolina Sztajnert)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 tygodni 3 godzin temu - 4 tygodni 3 godzin temu #37301 przez 1Karolina (Karolina Sztajnert)
Bardzo dziękuję. Tak, wydaje mi się ze to może być Rząśnia

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.745 s.