Topic-icon Prośba o tłumaczenie - Akt Ślubu

8 miesiąc 4 dni temu - 8 miesiąc 4 dni temu #37293 przez Karolina Sztajnert
Witam,

Proszę o tłumaczenie aktu Woźniak Piotr i Trajdos Katarzyna - Akt 11 Krzywanice

Bardzo dziękuję

Karolina
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 4 dni temu #37295 przez Stanisław Jegier
Krzywanice 11. Działo się we wsi Wiewiec 21.05./02. czerwca 1873 r. o godz. 1 po obiedzie.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Trajdosa i Józefa Paszkowskiego,
zagrodników z Krzywanic, lat 60, zawarto w dniu dzisiejszym
religijny związek małżeński między Piotrem Woźniak, kawalerem,
lat 22, synem zmarłego Jana i żyjącej Marianny z d. Matysiak,
prawnych małż. Woźniak, urodzonym w przonsińskiej parafii
/przeliterowałem nazwę ale może chodzi Rząśnię?, proszę mnie
poinformować o właściwej nazwie/ i tam żyjącym komornikiem
i Katarzyną Trajdos, lat 18, córką Józefa i Anny z d. Siekowska, prawnych małż. Trajdos,
urodzoną we wsi Krzywanice i tam przy rodzicach żyjącą.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Karolina Sztajnert

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 3 dni temu - 8 miesiąc 3 dni temu #37301 przez Karolina Sztajnert
Bardzo dziękuję. Tak, wydaje mi się ze to może być Rząśnia

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.