Pomoc w identyfikacji zwrotów

  • Bogusław Jarząbek
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
  • Odkrywca rodzinnej historii.
Więcej
3 lata 7 miesiąc temu - 3 lata 7 miesiąc temu #40703 przez Bogusław Jarząbek
Pomoc w identyfikacji zwrotów was created by Bogusław Jarząbek

Załącznik 001-Kopie.jpg nie został znaleziony

Na wstępie bardzo dziękuję za możliwość poszukiwania tutaj swoich przodków, jestem na naszym forum więcej niż pół roku i bardzo dużo dowiedziałem się o swojej rodzinie z okolic Wikłowa i Jackowa.

Następnie byłbym bardzo wdzięczny za pomoc w zidentyfikowaniu kluczowych informacji z łacińskiego aktu małżeństwa moich przodków z innego regionu (akt numer 5 - kompletny, nie urywki) . Znajomość hiszpańskiego pomogła mi w tłumaczeniu następującego:

1. Data małżeństwa : 15.11.1857
2. Antonius Tomaszewski, młodzian (juvenis) ..... (tu nie rozumiem ani możliwej profesji, ani imion rodziców) z parafii Grzybowo i Antonina Wietrzyńska, panna (virgo) .... (i znów rodziców ciężko odczytać, ale ojciec przypuszczalnie Viktor?)
3. Kawaler i panna, ich pierwszy ślub
4. On lat 27, ona lat 28
5. Oboje katolickiego wyznania
6. Rodzice wyrazili zgodę (?), (Consensus parentum - parentum fuere)
7. Dalej w ogóle nie pojmuję, dzień proklamacji (?)

Za pomoc w identyfikacji imion rodziców byłbym bardzo wdzięczny i pozostaję

Z wyrazami szacunku
Ostatnia3 lata 7 miesiąc temu edycja: Bogusław Jarząbek od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
3 lata 7 miesiąc temu #40704 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Pomoc w identyfikacji zwrotów
1. Nie dalej jak onegdaj podałem innej osobie linki do pożytecznych stron z poradnikami, jak tłumaczyć metrykalia łacińskie:

www.andreovia.pl/publikacje/genealogia/i...tare-akty-po-lacinie
genepedia.pl/index.php?title=T%C5%82umac...93_Budowa_akt%C3%B3w
genepedia.pl/index.php?title=S%C5%82owni...C3%B3w_%C5%82ac.-pol
www.moremaiorum.pl/jak-odczytywac-lacins...-chrzty-sluby-zgony/

2. Załączona księga pochodzi z Liber copulatorum parafii Gozdowo w dekanacie Miłosław (środkowa Wielkopolska)

3.  iuvenis istotnie oznacza młodzieńca, ale tu: kawaler
Antoni był famulus villanus - dosłownie sługa wiejski czyli parobek folwarczny
prædio - instr. od  prædium - majątek, dwór
Antonina była famula villana (j.w., forma żeńska) w Koczanowie
rodzice faktycznie wydali zgodę, ale nie podano ich imion - nie ma w ogóle takiej rubryki
końcowe rubryki dotyczą zapowiedzi ogłoszonych w parafiach obojga i braku konieczności udzielania jakiejkolwiek dyspensy (gdyby panna była tuż przed porodem, byłaby dyspensa od trzech zapowiedzi; inna częsta okoliczność to bliskie pokrewieństwo - tu nie ma)
ostatnia rubryka to świadkowie, a ślubu udzielił ks. Wojciech Twardowski, miejscowy komendarz
The following user(s) said Thank You: Bogusław Jarząbek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Bogusław Jarząbek
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
  • Odkrywca rodzinnej historii.
Więcej
3 lata 7 miesiąc temu #40705 przez Bogusław Jarząbek
Replied by Bogusław Jarząbek on topic Pomoc w identyfikacji zwrotów
Witam Panie Molencki,

bardzo dziękuję za odpowiedź, kłaniam się nisko!

W rzeczy samej widziałem już Pana posta z wcześniej, w którym daje Pan namiary na strony z instrukcjami do tłumaczenia łacińskich wpisów - problemem bardziej jest identyfikacja zwrotów - tam, gdyie ja dopatrywałem się Victora, Pan spostrzegł villana (co daje oczywiście więcej sensu). Do tego potrzeba wprawnego oka, które takich tekstów widziało już więcej, ja na razie miałem okazję testować umiejętności na własnej rodzinie, jakkolwiek to nie zabrzmi.

Jeszcze raz bardzo dziękuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Bogusław Jarząbek
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
  • Odkrywca rodzinnej historii.
Więcej
3 lata 7 miesiąc temu - 3 lata 7 miesiąc temu #40707 przez Bogusław Jarząbek
Replied by Bogusław Jarząbek on topic Pomoc w identyfikacji zwrotów

Załącznik AdalbertHyla.png nie został znaleziony

Pytanie z tej samej beczki:

Czy w zamieszczonym akcie małżeństwa kolejnego pradziadka odczytałby Pan w akcie numer 51 (na samym dole) w zawodzie Adalberta - juvenis mediastinus - czy może mylą mnie oczy?
Mediastinus, z tego co wnioskuję po źródłach z Pana linków, raczej szlacheckiego pochodzenia mi nie zapewni ;)
("stróż domowy oraz sługa do najpodlejszych posług")
Ostatnia3 lata 7 miesiąc temu edycja: Bogusław Jarząbek od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
3 lata 7 miesiąc temu #40708 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Pomoc w identyfikacji zwrotów
Tak, mediastinus to sługa, parobek. A germański Adalbertus (także Albert[us], Albracht, Olbrycht, itp.) to łaciński odpowiednik słowiańskiego imienia Wojciech.
The following user(s) said Thank You: Bogusław Jarząbek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Bogusław Jarząbek
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
  • Odkrywca rodzinnej historii.
Więcej
3 lata 7 miesiąc temu #40709 przez Bogusław Jarząbek
Replied by Bogusław Jarząbek on topic Pomoc w identyfikacji zwrotów
I znowu się czegoś przy Panu nauczyłem :)

Bardzo dziękuję za całą pomoc.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie