- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- tłumaczenie akta w języku rosyjskim
tłumaczenie akta w języku rosyjskim
- Monika Sawicka
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 3
- Otrzymane podziękowania: 0
6 miesiąc 2 tygodni temu #40803
przez Monika Sawicka
tłumaczenie akta w języku rosyjskim was created by Monika Sawicka
Witam. Bardzo proszę o pomoc przy odnalezionych aktach- tłumaczenie strony lewej No 19. Monika Sawicka
Załączniki:
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Monika Sawicka
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 3
- Otrzymane podziękowania: 0
6 miesiąc 2 tygodni temu #40804
przez Monika Sawicka
Replied by Monika Sawicka on topic tłumaczenie akta w języku rosyjskim
Załączniki:
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 522
- Otrzymane podziękowania: 285
6 miesiąc 1 tydzień temu #40854
przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic tłumaczenie akta w języku rosyjskim
Kolumna 1 Nr 19 Satkiewicza (pionowo i prostopadle)
Kolumna 2 Liczba „w’niczanija” 30
Kolumna 3 Kiedy? Gdzie? Kto? i ilukrotne ogłoszenia „w’niczał”ślub?
1917 roku 30 września w Kalwaryjskim w rzymsko-katolickim parafialnym kościele po trzykrotnych ogłoszeniach z których pierwsze 9., drugie 14., trzecie 16. września, br. przed ludźmi zbierającymi się na liturgii wykonane.
Kolumna 4 Jak nazywają się nowożeńcy, jakiego są pochodzenia,stanu (cywilnego), wieku i z jakiej parafii
Mieszczanin miasta Wilno, Aleksander Satkiewicz kawaler, lat 28 z Giedroickiej?, Marianna Żemajtis, panna, lat 20, oboje z Jerozolimki? przybyli? tutejszej parafii (….)
Kolumna 5 Kto wg imienia i nazwiska rodzicami nowozaślubionychi kto poręczył lub świadkowie
Mieszczanin Romuald i Scholastyka ur. Frąckiewicz małżonkowie Satkiewicze, Wiktor i Weronika z Butkusów małżonkowie Żemajtis (…).
Świadkowie: Józef Grzymajła, Marian Satkiewicz (….)
Mam nadzieję, że przytoczone dane w zupełności Panią usatysfakcjonują.
Kolumna 2 Liczba „w’niczanija” 30
Kolumna 3 Kiedy? Gdzie? Kto? i ilukrotne ogłoszenia „w’niczał”ślub?
1917 roku 30 września w Kalwaryjskim w rzymsko-katolickim parafialnym kościele po trzykrotnych ogłoszeniach z których pierwsze 9., drugie 14., trzecie 16. września, br. przed ludźmi zbierającymi się na liturgii wykonane.
Kolumna 4 Jak nazywają się nowożeńcy, jakiego są pochodzenia,stanu (cywilnego), wieku i z jakiej parafii
Mieszczanin miasta Wilno, Aleksander Satkiewicz kawaler, lat 28 z Giedroickiej?, Marianna Żemajtis, panna, lat 20, oboje z Jerozolimki? przybyli? tutejszej parafii (….)
Kolumna 5 Kto wg imienia i nazwiska rodzicami nowozaślubionychi kto poręczył lub świadkowie
Mieszczanin Romuald i Scholastyka ur. Frąckiewicz małżonkowie Satkiewicze, Wiktor i Weronika z Butkusów małżonkowie Żemajtis (…).
Świadkowie: Józef Grzymajła, Marian Satkiewicz (….)
Mam nadzieję, że przytoczone dane w zupełności Panią usatysfakcjonują.
Za tę wiadomość podziękował(a): Monika Sawicka
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Monika Sawicka
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 3
- Otrzymane podziękowania: 0
3 tygodni 3 dni temu #41959
przez Monika Sawicka
Replied by Monika Sawicka on topic tłumaczenie akta w języku rosyjskim
Ślicznie Panu dziękuję!!!
Pozdrawiam
Pozdrawiam
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0,000 s.