Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu

Więcej
3 lata 5 miesiąc temu #41123 przez Arkadiusz Rykała
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Resiak Katarzyny+Jan Starzec rok 1894 parafia Staromieście numer aktu 29.
Link do skanu: szukajwarchiwach.pl/8/277/0/-/37/skan/fu...RoTrB22HHSxbGSt2A9JQ
Z góry bardzo dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 5 miesiąc temu - 3 lata 5 miesiąc temu #41125 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu
Dąbrowno 29
Staromieście, 20.09/02.10.1894 godz.11. rano
Świadkowie: Franciszek Tec l.50, Jan Tekielak, l. 47, obaj chłopi zam. Dąbrowno
Młody; Jan Starzec, l.25, kawaler, s. Ignaca i Joanny z d. Wawryło małżonków
Starzec, chłopów, ur. i zam. przy rodzicach w Dąbrownie
Młoda; Katarzyna Resiak, l.25, panna, c. Jacentego i Julianny ur. Luboń, małżonków Starzec (ewidentny
błąd, winno być Resiak), chłopów, ur. i zam. przy rodzicach w Dąbrownie
Zapowiedzi:w trzy Niedziele, 21.08/02.09, 28.08/09.09, 04/16.09.1894 r.
Umowa przedślubna; tak w Żarkach u notariusza Eugeniusza Trojanowskiego 12/24.09.1894 r. nr rejestracji 599
Obecni niepiśmienni
 
 
Ostatnia3 lata 5 miesiąc temu edycja: Tadeusz Tarnowski od.
The following user(s) said Thank You: Arkadiusz Rykała

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 5 miesiąc temu #41130 przez Arkadiusz Rykała
Replied by Arkadiusz Rykała on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu
Panie Tadeuszu jest Pan Wielki. Dla mnie to coś niesamowitego czytać te informacje o swoich przodkach po tylu latach i łączyć je w jedną całość.
Dziękuję Panu bardzo serdecznie i pozdrawiam!!!!!!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie