Prośba o przetłumaczenie aktu z łaciny
Less
Więcej
Posty: 984
Otrzymane podziękowania: 573
Less
Więcej
Posty: 30
Otrzymane podziękowania: 0
2 lata 5 miesiąc temu #42893
przez Dariusz Bieganowski
przepraszam, oczywiście że można- trochę to mało profesjonalnie z mojej strony
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Anna Gajek (Jung)
Autor
Wylogowany
Użytkownik
Jung -Zdziechowice, Stańczyk, Kucharscy - Cykarzew
Less
Więcej
Posty: 12
Otrzymane podziękowania: 1
1 rok 10 miesiąc temu #43725
przez Anna Gajek (Jung)
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antonii Guzik i Marianny Janas
Załącznik akturodzeniaAntniGuzik.jpg nie został znaleziony
będę bardzo wdzięczna
Anna Gajek
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 984
Otrzymane podziękowania: 573
1 rok 10 miesiąc temu #43728
przez Rafał Molencki
To nie są akty chrztu, tylko akty zgonów, a właściwie zapisy pochówków - 13 maja pochowano półrocznego bezimiennego chłopczyka, syna Antoniego Guzika z Przybynowa. Żadnej Marianny Janas tu nie widzę.
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Czas generowania strony: 0,000 s.