Prośba o tłumaczenie 3 aktów zgonów z łaciny

Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu #44933 przez Monika Pyrgiel
Proszę o tłumaczenie aktów zgonu:
- Szymon Nowacki 9/11/1807
- Zofia Bartoszek 15/11/1807
- Andrzej Bartoszek 28/11/1807
Wszystkie parafia Mrzygłód i ten sam link.
Przepraszam, że trzy na raz, ale tak wyszło, że wszyscy troje są bezpośrednio w moim drzewku. Zastanawiam się, czy Nowacki a Nowakowski to ta sama osoba, bo jego córka w aktach ma jeszcze inne nazwisko Nowak. Ale wszystko mi pasuje...
Będę wdzięczna za pomoc.
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...364233501&cc=2115410

 

Mokari

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu - 11 miesiąc 1 tydzień temu #44934 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie 3 aktów zgonów z łaciny
Tak, oczywiście, nazwiska miewały różne warianty. Wśród moich przodków mam np. Chodaków/Chodakowskich czy Nowakowskich/Nowickich.

Ad rem:

 9 xi 1807  Zmarł Sławetny Szymon Nowacki potocznie zwany Błasikowicz, krawiec, o 11 w nocy, na gangrenę złapaną od żołnierza, opatrzony sakramentami, pochowany na cmentarzu kościelnym na stronie północnej

15 XI   zm Sławetna Zofia Bartoszka, garbarka lat ok. 37,  na tęże gangrenę (zgorzel), sakramenty,,poch. na stronie zachodniej

28 XI zm. Sław. Andrzej Bartoszek, garbarz, lat 38, na to samo, sakramenty, strona zachodnia, opłakiwany przez licznych
Ostatnia11 miesiąc 1 tydzień temu edycja: Rafał Molencki od.
The following user(s) said Thank You: Monika Pyrgiel

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu #44935 przez Monika Pyrgiel
Replied by Monika Pyrgiel on topic Prośba o tłumaczenie 3 aktów zgonów z łaciny
Dziękuję. Znowu wiele dodatkowych informacji.

Mokari

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie