Witam serdecznie.
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa - Akt nr 14 Mykanów 1868 - Konstanty Warchoł i Marianna Nabiałczyk.
Co to za dopiski przy akcie i ramki w nim?
14 Rybna
Mykanów 8.06.1868 r godz. 19
Świadkowie : Stanisław Świtała 50 lat i Piotr Rygał 78 lat, obaj właściciele ziemscy ze wsi Rybna.
Młody : KONSTANTY WARCHOŁ, 21 lat, kawaler urodzony we wsi Ostrowy parafia Miedźno, syn Jana i zmarłej Marianny z domu Borowiecka, małżonków Warchołów, we wsi Cykarzew z ojcem mieszkający.
Młoda : MARIANNA NABIAL/ŁCZYK, panna urodzona we wsi Rybna, córka Szymona Nabialczyk i Katarzyny z domu Wyzgała, we wsi Rybna mieszkająca z rodzicami, 19 lat.
Trzy zapowiedzi, słownie pozwolenie na ślub rodziców młodej i ojca młodego, brak umowy przedślubnej. Akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz.
Dopisek na marginesie.
W tekście znaczkami wyróżniono błędy w akcie. Poprawione miejsce urodzenia młodego, miejsce zamieszkania Warchołów oraz z kim młody mieszka.
W tłumaczeniu wprowadziłam poprawki z marginesu.
B. Szwarcer
The following user(s) said Thank You: Wojciech Wochal