Tłumaczenie aktu

Więcej
2 miesiąc 3 tygodni temu #45979 przez Karol Wojtas
Tłumaczenie aktu was created by Karol Wojtas
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich 3x pradziadków Antoniego Marciszewskiego i Zofii Karbowiak
metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,399698,34
1875, akt 14 Kazimierza Mała
Z góry dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 miesiąc 3 tygodni temu #45985 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Tłumaczenie aktu
14 Kazimierza Mała 18/30.05.1875 godz 12
Świadkowie Tomasz Baran 30 lat i Paweł Raczek 28 lat, rolnicy z wsi Cło. 
Dzisiaj zawarto małżeństwo. 
Młody : ANTONI MARCISZEWSKI, kawaler 26 lat, urodzony we wsi Dębiny parafia Sokolina, zamieszkały w Jurkowi, służący, syn Jana i Marianny z domu Madetka/o, małżonków Marciszewskich, rolników. 
Młoda :ZOFIA KARBOWIAK, 17 lat, panna, urodzona i zamieszkała w Kazimierzy Małej,
córka służących Andrzeja i Domiceli z domu Kramarczyk, małżonków KARBOWIAK. 
Trzy zapowiedzi w Kazimierzy Małej i Jurkowi, słowne pozwolenie na ślub rodziców młodej, brak umowy przedślubnej, akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz. 

Antoni ur. 1849/39  Dąbiany p. Sokolina

Matka panny młodej  nosiła nazwisko po mężu Mateuszu Kramarczyk , zmarłym  w 1849 r./51. W 1850/10 wyszła za mąż za Andrzeja KARBOWIAK. Z domu nazywała się Klęczar a urodziła się w parafii Osiek (w Genetece małopolskie) 

B. Szwarcer
The following user(s) said Thank You: Karol Wojtas

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 miesiąc 3 tygodni temu #45986 przez Karol Wojtas
Replied by Karol Wojtas on topic Tłumaczenie aktu
Dziękuję bardzo za cenne informacje.

 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie