Prośba o tłumaczenie

Więcej
13 lata 1 tydzień temu #3266 przez Majka Dąbrowska
Prośba o tłumaczenie was created by Majka Dąbrowska

Załącznik beztytuu.JPG nie został znaleziony



Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. To jest zapiska umieszczona na marginesie aktu urodzenia :( Pozdrawiam. Majka
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
13 lata 1 tydzień temu - 13 lata 1 tydzień temu #3267 przez Sławomir Worwąg
Replied by Sławomir Worwąg on topic Prośba o tłumaczenie
"Księdzem Stanisławem Wiśniewskim, wikarym" i podpis wpisującego.

Trzeba widzieć cały akt, żeby zrozumieć, co oznacza ten dopisek.
Ten znaczek na początku podobny do litery F oznacza, że w treści aktu została naniesiona poprawka, której to omówieniem jest właśnie ten dopisek. W treści aktu też powinien być taki znaczek w miejscu błędu, a po nim podkreślony błędny zapis.
Ostatnia13 lata 1 tydzień temu edycja: Sławomir Worwąg od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
13 lata 6 dni temu #3270 przez Majka Dąbrowska
Replied by Majka Dąbrowska on topic Prośba o tłumaczenie
Dziękuję.
Podaję jeszcze fragment, gdzie występuje to zaznaczenie literą F. Co to może oznaczać?
Rodzicami chrzestnymi byli: Tomasz Świerczyński i S. (siostra???!) Ludwika Latosińska? Pozdrawiam. Maja
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Piotr Gerasch
  • Gość
  • Gość
13 lata 6 dni temu #3271 przez Piotr Gerasch
Replied by Piotr Gerasch on topic Prośba o tłumaczenie
takie zaznaczenie "F" często umieszczano w akcie, gdy zapomniano wpisać fragmentu aktu. Tak jest w tym przypadku. Zaczęto pisać: "... udzielonym/odprawionym dzisiaj..." i w konsekwencji zapomniano wpisać przez kogo. Zatem zrobiono "... dzisiaj F" i na marginesie uzupełniono "F księdza..." . Całość powinna więc brzmieć "...udzielonym/odprawionym dzisiaj przez księdza Stanisława Wiśniewskiego wikarego, nadano imię...". Nie ma tu żadnej nadzwyczajnej sytuacji. Co do zapisu przed imieniem chrzestnej nie można wykluczyć, że to polskie L, być może spisujący akt z rozpędu chciał zapisać imię po polsku i zrozumiał pomyłkę po pierwszej polskiej literze, nie skreśliwszy jej kontynuował po rosyjsku
pozdrawiam
Piotr

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
13 lata 5 dni temu #3272 przez Majka Dąbrowska
Replied by Majka Dąbrowska on topic Prośba o tłumaczenie
Bardzo dziękuję za pomoc. Ten akt chrztu jest dla mnie niezwykle ważny! Maja

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie