- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Same córki?
Same córki?
- Mirosław Drożdż
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 83
- Otrzymane podziękowania: 4
8 lata 2 miesiąc temu #6904
przez Mirosław Drożdż
COM_KUNENA_MESSAGE_CREATED_NEW
Witam
Przeglądając zamieszczone na stronach familyserch skany z AACz dotyczące parafii Grodziec, urodzenia lata 1650-1695 familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-24...=MM1X-HXN:1384052227 zastanawiam się nad następującą sprawą. Zaznaczam, że z łaciną nie jest mi „po drodze”. Otóż przed imieniem dziecka jest słowo filia, co oznacza córka. Gdyby było filius, to oznaczałoby syna. Tymczasem we wszystkich zapisach odczytuję – filia. Może źle czytam. Nawet przed imieniem Andrea jest słowo filia. a Andrea to Andrzej. Tak sądzę. Ale do rzeczy – moje pytanie do znawców łaciny i sposobów łacińskich zapisów kościelnych. Czy jest możliwe, że cała księga dotyczy tylko zapisów ochrzczonych córek? A gdzie synowie – w innej księdze?
Mirek
Przeglądając zamieszczone na stronach familyserch skany z AACz dotyczące parafii Grodziec, urodzenia lata 1650-1695 familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-24...=MM1X-HXN:1384052227 zastanawiam się nad następującą sprawą. Zaznaczam, że z łaciną nie jest mi „po drodze”. Otóż przed imieniem dziecka jest słowo filia, co oznacza córka. Gdyby było filius, to oznaczałoby syna. Tymczasem we wszystkich zapisach odczytuję – filia. Może źle czytam. Nawet przed imieniem Andrea jest słowo filia. a Andrea to Andrzej. Tak sądzę. Ale do rzeczy – moje pytanie do znawców łaciny i sposobów łacińskich zapisów kościelnych. Czy jest możliwe, że cała księga dotyczy tylko zapisów ochrzczonych córek? A gdzie synowie – w innej księdze?
Mirek
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 230
- Otrzymane podziękowania: 99
8 lata 2 miesiąc temu #6905
przez Teresa Łukasik
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
Witam! Ja też chciałam poruszyć ten problem. Przeglądam skany z Parafii Koziegłówki pisane łaciną i mam same imiona Antonium, Franciskum, Josefum a przed nimi słowo filia.
Pozdrawiam Teresa Łukasik
Pozdrawiam Teresa Łukasik
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
8 lata 2 miesiąc temu - 8 lata 2 miesiąc temu #6909
przez Sławomir Worwąg
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
Czy mogą Państwo podać konkretne przykłady, czyli link, nr skanu, który akt na stronie, w którym występuje córka a powinien syn? Na wyrywki sprawdziłem niektóre karty z podanych ksiąg i nie zauważyłem tego typu niezgodności.
W łacinie rekopiśmiennej szeroko stosowano tzw. abrewiatury, czyli przeróżnie pisane skróty z różnymi "ozdobnikami", co często prowadziło (i prowadzi) do nieporozumień w trakcie odczytywania łacińskich tekstów.
Olbrzymi wykaz tego typu skrótów zawiera "Lexicon abbreviaturarum" Adriano Capellego, dostępny w wielu miejscach w sieci m.in. tu:
inkunabeln.ub.uni-koeln.de/vdibProductio...ppelli/cappelli.html
Po choćby pobieżnym przejrzeniu tej pozycji zobaczą Państwo, jak trudnym zadaniem jest niejednokrotnie poprawne odczytywanie rękopisów łacińskich.
Oczywiście w genealogii, z uwagi na schematyczność zapisów w księgach metrykalnych, dogłębna znajomość abrewiatur nie jest konieczna do poprawnego odczytywania zapisu. Gdy mamy wątpliwości, czy syn, czy córka, należy pamiętać, że łacińskie imiona męskie i ich żeńskie odpowiedniki zapisuje się inaczej, np Luca - Łukasz, Lucia - Łucja, więc zazwyczaj nie powinno być problemu z poprawnym odczytaniem płci. Jedynym wyjątkiem, jaki mi się nasuwa na myśl, jest Franciszek i Franciszka w bierniku czyli filium - filiam, Franciscum - Franciscam, jeżeli skryba nie domykał litery "a", w wyniku czego łatwo ją można pomylić z "u".
W łacinie rekopiśmiennej szeroko stosowano tzw. abrewiatury, czyli przeróżnie pisane skróty z różnymi "ozdobnikami", co często prowadziło (i prowadzi) do nieporozumień w trakcie odczytywania łacińskich tekstów.
Olbrzymi wykaz tego typu skrótów zawiera "Lexicon abbreviaturarum" Adriano Capellego, dostępny w wielu miejscach w sieci m.in. tu:
inkunabeln.ub.uni-koeln.de/vdibProductio...ppelli/cappelli.html
Po choćby pobieżnym przejrzeniu tej pozycji zobaczą Państwo, jak trudnym zadaniem jest niejednokrotnie poprawne odczytywanie rękopisów łacińskich.
Oczywiście w genealogii, z uwagi na schematyczność zapisów w księgach metrykalnych, dogłębna znajomość abrewiatur nie jest konieczna do poprawnego odczytywania zapisu. Gdy mamy wątpliwości, czy syn, czy córka, należy pamiętać, że łacińskie imiona męskie i ich żeńskie odpowiedniki zapisuje się inaczej, np Luca - Łukasz, Lucia - Łucja, więc zazwyczaj nie powinno być problemu z poprawnym odczytaniem płci. Jedynym wyjątkiem, jaki mi się nasuwa na myśl, jest Franciszek i Franciszka w bierniku czyli filium - filiam, Franciscum - Franciscam, jeżeli skryba nie domykał litery "a", w wyniku czego łatwo ją można pomylić z "u".
Ostatnia8 lata 2 miesiąc temu edycja: Sławomir Worwąg od.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 230
- Otrzymane podziękowania: 99
8 lata 2 miesiąc temu #6913
przez Teresa Łukasik
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
Oto tutaj jest przykładowy link:
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-24...MM1X-C8H:n1322678728
dot. Katowice
Koziegłówki
Births (Akta urodzeń) 1836-1861
Str. 161
np. imię Mariannum, Mariannam
Teresa Łukasik
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-24...MM1X-C8H:n1322678728
dot. Katowice
Koziegłówki
Births (Akta urodzeń) 1836-1861
Str. 161
np. imię Mariannum, Mariannam
Teresa Łukasik
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
8 lata 2 miesiąc temu #6916
przez Sławomir Worwąg
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
No właśnie! W niektórych przypadkach nawet zrobiło się "Muriunnum" Doskonały przykład nie domykania "a". Mimo tego, z uwagi na odmienną pisownię męskich i żeńskich odpowiedników imion, nie ma problemu z rozróżnieniem właściwej płci - chyba że pojawi się Franciszek albo Franciszka
Za tę wiadomość podziękował(a): Teresa Łukasik
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 25
- Otrzymane podziękowania: 5
8 lata 2 miesiąc temu #6923
przez Paweł Molendowski
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
Pisarz w tej parafii stosował często zapis - filiu',filia' zamiast filium ,filiam (syna, córkę)co sprawia wrażenie , że nie odmieniał.Choć nie zawsze.
Proszę o wyjaśnienie zapisów miesięcy, gdyż może to czasem sprawiać kłopot.Spotkałem się z zapisami: 7bris,8bris,9bris,xbris.Jak rozumiem oznaczało to:semptembris,octobris,novembris i decembris.Jesli występuje to w aktach i możemy przesledzić cały rok zwykle nie ma problemu ale gdy w wyrywkowych spisach...
A może ktoś spotkał jeszcze inne zapisy?
Pozdrawiam
Paweł Molendowski
Proszę o wyjaśnienie zapisów miesięcy, gdyż może to czasem sprawiać kłopot.Spotkałem się z zapisami: 7bris,8bris,9bris,xbris.Jak rozumiem oznaczało to:semptembris,octobris,novembris i decembris.Jesli występuje to w aktach i możemy przesledzić cały rok zwykle nie ma problemu ale gdy w wyrywkowych spisach...
A może ktoś spotkał jeszcze inne zapisy?
Pozdrawiam
Paweł Molendowski
Za tę wiadomość podziękował(a): Teresa Łukasik
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Michał Jakubowski
-
- Wylogowany
- GG: 1920539
8 lata 2 miesiąc temu #6925
przez Michał Jakubowski
Michał
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
Michał
Za tę wiadomość podziękował(a): Teresa Łukasik, Paweł Molendowski
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Mirosław Drożdż
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 83
- Otrzymane podziękowania: 4
- Mirosław Drożdż
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 83
- Otrzymane podziękowania: 4
8 lata 2 miesiąc temu #6928
przez Mirosław Drożdż
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
I jeszcze jedna wątpliwość.
Na końcu zapisu widnieje nazwa wsi. Czy odnosi się ona do zamieszkania chrzestnych czy też do zamieszkania rodziców dziecka.
Na końcu zapisu widnieje nazwa wsi. Czy odnosi się ona do zamieszkania chrzestnych czy też do zamieszkania rodziców dziecka.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Piotr Gerasch
-
Mniej
Więcej
- Posty: 230
- Otrzymane podziękowania: 99
8 lata 2 miesiąc temu #6930
przez Teresa Łukasik
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
W metrykach które przeglądam przed zapisem jest napisana miejscowość z której to pochodzi dziecko i rodzice a na końcu jest miejscowość zamieszkania chrzestnych. Niejednokrotnie chrzestni są z różnych miejscowości niż dziecko.
Pozdrawiam Teresa Łukasik
Pozdrawiam Teresa Łukasik
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Mirosław Drożdż
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 83
- Otrzymane podziękowania: 4
8 lata 2 miesiąc temu #6933
przez Mirosław Drożdż
COM_KUNENA_MESSAGE_REPLIED_NEW
Sęk w tym, Tereso, że cała księga wygląda tak jak fragment wyżej. To księga z lat 1650-1695 wg. familysearch, skąd ją ściągnąłem na twardziela. Nie ma nazw miejscowości przed zapisami są tylko na końcu i nie wiadomo do kogo się odnoszą.
Dziękuje wszystkim za odpowiedzi.
Mirek
Dziękuje wszystkim za odpowiedzi.
Mirek
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0,000 s.