Prośba o przetłumaczenie z jęz.rosyjskiego aktu ślubu

Więcej
10 lata 3 tygodni temu #13779 przez Katarzyna Szatkowska
Prośba o przetłumaczenie z jęz.rosyjskiego aktu ślubu was created by Katarzyna Szatkowska
Proszę o przetłumaczenie aktu nr 10.


familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-115...,362905401,362908801


Dziękuję bardzo.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 3 tygodni temu #13783 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic Prośba o przetłumaczenie z jęz.rosyjskiego aktu ślubu
Krasawa 10
Parafia Zrębice
Data: 15/27.11.1899 roku godz.: 10.00
Świadkowie: Jan Michalik lat 29 i Jan Tomzik lat 38, obaj chłopi ze wsi Krasawa
Młody: Leon Dłubała? Kawaler, lat 29, syn żyjących Pawła i Anieli z d. Lampa, prawnych małżonków, chłopów, urodzony i mieszkający w Złotym Potoku, przy rodzicach
Młoda: Zuzanna Michalik, panna, lat 22, córka żyjących Antoniego i Franciszki z d. Bawarczyk, prawnych małżonków, chłopów, urodzona i mieszkająca we wsi Krasawa przy rodzicach.
(….)
Nowożeńcy oświadczają, że zawarli umowę przedślubną u notariusza Leopolda Bu??ackiego w Częstochowie dnia 5/17.11.1899 roku (….)

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-115...,362905401,362908801

"Poland, Częstochowa Roman Catholic Church Books, 1873-1948," images, FamilySearch ( familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-115...,362905401,362908801 : accessed 03 Apr 2014), Katowice > Zrębice > Marriages (Akta małżeństw) 1891-1907 > image 44 of 73; citing Archiwum Archidiecezjalne w Częstochowie.
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Szatkowska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie