Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu zgonu

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu - 9 lata 6 miesiąc temu #15673 przez Dar Waczyński
Proszę jak w tytule
za tłumaczenie z góry dziękuje
DW

Dar
Załączniki:
Ostatnia9 lata 6 miesiąc temu edycja: Dar Waczyński od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15676 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu zgonu
Podwójnie się Panu załączyło, a akt brzmi:
Nr 251. Częstochowa. Działo się w mieście Częstochowa, w Parafii św. Barbary, dnia 5/18.07.1905 r. o godzinie 1 po południu. Stawili się Ignacy Waczyński, lat 29 i Kazimierz Biskun, lat 36, obaj stolarze zamieszkali w Częstochowie i oświadczyli, że w dnia wczorajszego, o godzinie 7 po południu, w Częstochowie, umarła Agnieszka Waczyńska urodzona Serafińska, żona szklarza, lat 64, córka Karola i Marianny urodzonej z nieznanego nazwiska, małżonków Serafińskich, urodzona i zamieszkała w Częstochowie. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Macieja Waczyńskiego. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Agnieszki Waczyńskiej, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i podpisany tylko przez nas został. Podpisał ks. szczepan Kowalski(?)
The following user(s) said Thank You: Dar Waczyński

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie