Prośba o przetłumaczenie z jęz niemieckiego

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17678 przez Stanisław Jegier
Prośba o przetłumaczenie z jęz niemieckiego was created by Stanisław Jegier
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z jęz. niemieckiego
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17882 przez Dirk Helmstädt
Replied by Dirk Helmstädt on topic Prośba o przetłumaczenie z jęz niemieckiego
Nach Zeugniß des Kirchen-Taufbuches der katholischen Pfarrei in Brieg, ist dem herrschaftl. [herrschaftlichen] Jäger in Neudorf Johann Moritz Jaeger von seiner Ehefrau Barbara, geborene Hertelin, am14ten April 1815 (am vierzehnten April eintausendachthundert u. fünfzehn) ein Sohn geboren, selbiger den sechszehnten [16.] April darauf zur Taufe gebracht und ihm der Name Johann Heinrich Moritz beigelegt worden.
Taufzeugen waren:
1. Gerhard Bode, bürgerl. [bürgerlicher] Schneidermeister
2. das Fräulein Pauline v. [von] Kessel aus Neudorf
3. die Wirthschafterin Catharine Virispino {?}
Daß Solches aus dem Kirchen-Taufbuche ausgehoben sei, bezeuget mit eigenhändiger Namens-Unterschrift und beigedrucktem Kirchensiegel.
Brieg den 29ten Mai 1836
Czichy, Pfarrer

Tłumaczenie:
Zgodnie z księgem parafialnym parafii w Brieg wytwornemu myśliwemu Johann Moritz Jaeger od niego żony Barbara z domu Hertlin 14.04.1815 urodzono syn, który ochrzczono 16.04.1815 imieniem Johann Heinrich Moritz.
Rodzice chrzestni byli
1. Gerhard Bode, krawiec
2. panna Pauline von Kessel z Neudorf
3. ... (Wirtschafterin) Catharine Virispino {?}
Zgodność z księgem parafialnym potwierdza przy pomocy własnoręcznego podpisu nazwiska oraz obok drukowanej pieczęci kościelnej.
Brieg, 29.05.1836
Czichy, ksiądz
The following user(s) said Thank You: Stanisław Jegier

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie