prośba o odczytanie i przetłumaczenie

Więcej
9 lata 3 dni temu #18847 przez Marzena Sosnowska
prośba o odczytanie i przetłumaczenie was created by Marzena Sosnowska
Witam
uprzejmie proszę o odczytanie i przetłumaczenie informacji nt panny młodej i jej rodziny oraz informacji nt pana młodego dopisanej na końcu aktu 65 (obraz 65)
szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/119/skan/...uotMLWhzt0JtMmHTe6lA

oraz informacji nt panny młodej w akcie 92, kim była, jej rodzice
szukajwarchiwach.pl/72/162/0/-/118/skan/...4RHSP9cXhXWZp1b3SABA

nie jestem w stanie odczytać
dziękuję
Marzena Sosnowska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 dni temu #18862 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic prośba o odczytanie i przetłumaczenie
65.
Działo się w Warszawie w parafii Św. Krzyża 29.01/10.02.1889r. o godz.19.
Oświadczamy że w obecności świadków Jana Boruckiego, urzędnika i Franciszka Ostaszewskiego, szewca, zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Aleksandrem Strejlau, kawalerem, szewcem, w Warszawie pod numerem 865 zamieszkałym na ulicy Ogrodowej, urodzony we wsi Wola powiatu Makowskiego, synem Ludwika i Michaliny z Kwiatkowskich małżonków Strejlau, l.32, i Kunegundą Ostaszewską, panną, służącą, w Warszawie pod numerem 410 zamieszkałą przy ulicy Krakowskie Przedmieście, urodzona we wsi Zakręt parafii i powiatu Pułtuskiego, córką Ignacego i Tekli z Pyrzanowskich, małżonków Ostaszewskich, l.21. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w parafiach tutejszej i Narodzenia Przenajświętszej Bogurodzicy, w dniach 08/20, 16/27 stycznia i 22.01/03.02. Młodzi małżonkowie oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Karol Szlindel, miejscowy wikary. Akt ten po przeczytaniu, przez Nas, Młodych Małżonków i Świadków podpisany został.
Przetłumaczyłem cały akt, aby łatwiej można się było odnieść do błędów w akcie spisanych na końcu:
1.Aleksander Strejlau poprawiony na Jakub Strelach. (Ciekawe, bo pod aktem podpisał się Aleksander Strejlau?)
2.Wieś Wola (miejsce urodzenia Aleksandra) poprawione na Przystań
3.Wiek Michaliny z Kwiatkowskich Strejlau zamieniony z l.32 na l.33.
A ode mnie, jest błąd daty drugiej zapowiedzi. Napisano 16/27, a powinno być 15/27.

92.
...i Wilhelminą Lange, panną, służącą, l.31, urodzona we wsi Gadka powiatu Piotrkowskiego, córką Karola i Rozalii z Michelisiów, małżonków Lange, zamieszkała w Warszawie (dalej nie potrafię rozczytać adresu)...

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Marzena Sosnowska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 dni temu #18863 przez Marzena Sosnowska
Replied by Marzena Sosnowska on topic prośba o odczytanie i przetłumaczenie
bardzo dziękuję :)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie