bardzo prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa. Ślub odbył sie w Krzyworzece. Nie chodzi mi o dokładne tłumaczenie, ale wyciągnięcie pewnych informacji:
- daty ślubu i wieku nowożeńców
- czy rodzice panny młodej - Roch Poniewiera i Julianna z Grondysów - jeszcze żyli i czy nadal mieszkali w Grębniu?
To jest ta Marianna z aktu ślubu. Mam pytanie - kiedy dokładnie się urodziła i kiedy ją chrzczono? Widzę, że chrzestnym był Walenty Poniewiera, ile on miał lat? Podejrzewam, że to może być mój prapradziadek.
1.Grębień
Działo się we wsi Krzyworzeka 23.12/03.01.1875r. o godz.18.
Stawił się Roch Poniewiera, rolnik zamieszkały we wsi Grębień, l.25, w towarzystwie Józefa Forys l.55, a także Marcina Serbety l.40, oboje rolników zamieszkałych we wsi Grębień, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Grębień dnia wczorajszego roku bieżącego o godz.22 z jego małżonki Julianny urodzonej Grondys, l.24. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali Walenty Podyma i Marianna Sitek. Akt ten oświadczającemu ojcu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
A więc chrzestnym Marianny jest Walenty Podyma a nie Poniewiera.
Jaromir
The following user(s) said Thank You: Michał Urbaniak