Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Więcej
8 lata 11 miesiąc temu #19013 przez Dar Waczyński
Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego was created by Dar Waczyński
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 5 (Andrzej Kapuśniak z Marianną Zalewską -Płonka, Gorzków)
Akt w złączniku
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-17858-205355-80

za pomoc z góry dziekuje

Dar
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 11 miesiąc temu #19017 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
5.Rudnik
Działo się we wsi Płonka 26.01/08.02.1903r. o godz.14.
Oświadczamy że w obecności świadków Michała Kotowskiego l.34, i Andrzeja Borowskiego l.46, oboje rolników we wsi Rudnik zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Kapuśniakiem, kawalerem, l.28, rolnikiem robotnikiem, urodzony i zamieszkały we wsi Staw, parafii Nielisz, synem zmarłych Kacpra i Tekli urodzonej Łuciak, a Marianną Zalewską, panną, l.26, urodzoną we Frampolu a zamieszkałą we wsi Rudnik, córka żyjących Franciszka i Józefy urodzonej Karczmarzyk rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Płonkowskim i Nieliszskim rzymsko-katolickich kościołach parafialnych 12,19,26.01/25.01,01 i 08.02. roku bieżącego. Młodzi małżonkowie oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Jan Adamski. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Dar Waczyński

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie