Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21316 przez Krystian Zamorowski
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu was created by Krystian Zamorowski
Szymon Rosikoń zm 1890
pl.tinypic.com/r/2j4c8iq/9
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21324 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu
Nr 102. Wysoka. Działo się we wsi Przybynów, dnia 7/19.11.1890 r o godzinie 8:00 rano. Stawili się Szymon Sytniowski, lat 30 i Maciej Świerdz, lat 47, zamieszkali we wsi Wysoka i oświadczyli, że dnia wczorajszego o godzinie 9:00 rano, we wsi Wysoka umarł Szymon Rosikoń, lat 53, rolnik, syn Jana i Anny urodzonej Maszczyk. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Łucję urodzoną Dyja. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Szymona Rosikonia, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, tylko proboszcza podpisany został, świadkowie pisac nie umieją.
The following user(s) said Thank You: Krystian Zamorowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21326 przez Krystian Zamorowski
Replied by Krystian Zamorowski on topic Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu
Dziękuję Pani Elu !! Na Panią zawsze można liczyć :)
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21328 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu
E tam! :)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie