Prosba o przetlumaczenie slubu z j. rosyjskiego

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21360 przez Anna Fukushima
Prosba o przetlumaczenie slubu z j. rosyjskiego was created by Anna Fukushima
Prosze uprzejmie o przetlumaczenie z j. rosyjskiego:
akt slubu N° 42 - Zgierz : Alexandra Gaese + Brzozowski :

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...zoom=1&x=2092&y=2002
_______________
AF

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu - 8 lata 5 miesiąc temu #21361 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o przetlumaczenie slubu z j. rosyjskiego
Nr 42. Zgierz. Działo się w mieście Zgierz, dnia 30.06.1872 r., o godzinie 6:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Adolfa Smolińskiego, prywatnego leśniczego w Moszczenicy zamieszkałego, lat 32 i Jana Muzolfa(?), kontrolera w Zgierzu, lat 44, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Adolfem Karolem, dwojga imion, Brzozowskim, kawalerem, synem zmarłych Adolfa i Józefy urodzonej Łuczyńska, małżonków Brzozowskich, wójtów gminy, w Warszawie urodzonym w Piotrkowie będącego urzędnikiem pocztowym, lat 21

i Aleksandrą Giese, panną, córką Józefa i Elżbiety urodzonej Zagajewska, małżonków Giese, urzędnika w stanie spoczynku, w Zgierzu tu urodzonej i przy rodzicach zamieszkałej, lat 23.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w dniach 28.05., 4 i 11.06. w zgierskim parafialnym kościele i piotrkowskim. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego otrzymano z Piotrkowskiego Okręgu Pocztowego z dnia 10.06. tegoż roku nr 6024. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślub udzielił ks. Antoni Gabrielski, proboszcz w Zgierzu. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano i podpisano.

Zmiana imienia matki Adolfa Karola na Józefa jednak...
Ostatnia8 lata 5 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Anna Fukushima

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21371 przez Anna Fukushima
Replied by Anna Fukushima on topic Prosba o przetlumaczenie slubu z j. rosyjskiego
Dziekuje Pani Elzbieto. Panstwo mlodzi i swiadkowie podpisali sie bardzo starannie pod tym aktem slubu, a skryba z gory uznal ich za niepismiennych....
AF

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21376 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o przetlumaczenie slubu z j. rosyjskiego
..to nie skryba tylko ja. Zawiesza się nam internet od dłuższego czasu. Jedne wiadomości są ucinane, drugie pojawiają się zupełnie w innym miejscu. miele i miele... Kilkakrotnie byłam zalogowana na portalu, choć mnie nie było ładnych parę godzin i dni. Dostawca rozkłada ręce...bo jest monopolistą na tym terenie. I tak to to. Przepraszam, skupiłam się na datach, żeby gdzieś na chmurce nie zawisły. Już poprawiam.
The following user(s) said Thank You: Anna Fukushima

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21377 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o przetlumaczenie slubu z j. rosyjskiego
Dzięki uwagom Pana Jarka korekta.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21378 przez Anna Fukushima
Replied by Anna Fukushima on topic Prosba o przetlumaczenie slubu z j. rosyjskiego
Pani Elzbieto, najbardziej sie usmialam gdy na ekranie wyswietlil mi sie komunikat "cofnij podziekowanie".....Czyzby za te drobna "pomylke" . W razie czego dziekuje raz jeszcze za blyskawiczne tlumaczenie.
AF

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie