Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25051 przez Krzysztof Janus
Witam serdecznie !
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1889r. ciotki Janus Helena , parafia Ciągowice.
Pozdrawiam;
Krzysztof Janus
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25056 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia
Panie Krzysztofie, przenosimy do działu tłumaczenia.

36. Ciągowice
Działo się we wsi Ciągowice 14/26.02.1889r. o godz.11 rano.
Stawił się Szczepan Janus, rolnik zamieszkały we wsi Ciągowice l.38, w towarzystwie Antoniego Majowskiego l.34, i Kacpra Merty l.42, rolników zamieszkałych we wsi Ciągowice, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Ciągowice 10/22.02. roku bieżącego o godz.8 rano, z jego małżonki Marianny urodzonej Dymczyk? l.36.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym, przez księdza Łukasza Głowczyńskiego, nadano imię Helena, a rodzicami chrzestnymi zostali Antoni Majowski i Marianna Szewczyk z Ciągowic. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i ??? ???, przez nas tylko podpisany.

W załączniku jest informacja o tym, że:
Helena Janus 03/16.06.1913r. w parafii Ciągowice, zawarła związek małżeński z Maciejem Palasz.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie