Prośba o tłumaczenie - ziemia radomska

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25153 przez Jarek Madej
Prośba o tłumaczenie - ziemia radomska was created by Jarek Madej
Mam dwa akty małżeństwa z którymi nie mogę sobie poradzić. Są z parafii Wieniawa:

Pierwszy to małżeństwo pomiędzy Józefem Kwintalem i Marianną Pacholczak z roku 1887:
images78.fotosik.pl/508/606737a1913e329b.jpg
Drugi to małżeństwo pomiędzy Józefem Jaworskim i Julianną Charzewską z roku 1881:
images76.fotosik.pl/508/3ed25500ed308515.jpg

Dziękuję i pozdrawiam.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25177 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie - ziemia radomska
..będzie na raty...

Nr 12. Wola Brudnowska. Działo się w osadzie Wieniawa, dnia 28.10./9.11.1881 r., o godzinie 10:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Michał Wiederka, lat 30 i Wawrzyńca Arbertowicza, lat 44, chłopów, zamieszkałych w Woli Brudnowskiej, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Józefem Jaworskim, lat 21, kawalerem, urodzonym i zamieszkałym we wsi Jabłonica, synem Wawrzyńca i Anieli urodzonej Żuroska, chłopów,
i Julianną Charzeską, lat 21, panną, urodzoną i zamieszkałą we wsi Wola Brudnowska, córką Wojciecha i Katarzyny, urodzonej Szlifirczyk, chłopów.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne dnia 4/16, 11.23 i 18/30.10. tegoż roku o godzinei 12:00 w południe opublikowane w tutejszym kościele parafialnym Wieniawa. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Gliceriusz(?) Chybowski, proboszcz parafii Wieniawa. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i dlatego przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Jarek Madej

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 tygodni temu - 8 lata 2 tygodni temu #25199 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie - ziemia radomska
Nr 3. Zawady. Działo się w osadzie Wieniawa, dnia 7/19.01.1887 r., o godzinie 12:00 w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Ślizaka, lat 35 i Piotra Bialika, lat 32, chłopów, zamieszkałych we wsi Ryków, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Józefem Kwintalem, kawalerem, lat 21, synem Walentego i Julianny ze Starczaków(?), urodzonym i zamieszkałym we wsi Ryków, przy rodzicach
i Marianną Pocholską, panną,la t 17, córką Wincentego i Katarzyny z Boguckich, małżonków, chłopów, urodzoną i zamieszkałą we wsi Zawady przy rodzicach
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne dnia 21.12./2.01, 28.12/9.01 i 4/16.01. 1886 i 1887 r. roku o godzinie 12:00 w południe opublikowane w tutejszym kościele parafialnym Wieniawa. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od rodziców panny młodej otrzymano słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Gliceriusz(?) Chybowski, proboszcz parafii Wieniawa. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i dlatego przez nas tylko podpisany został

[Nazwisko pany młodej brzmi właśnie tak, Pocholska, zarówno po rosyjsku jak i po polsku, ale tak bywa z nazwiskami pisenymi zwykle ze słuchu ]
Ostatnia8 lata 2 tygodni temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Jarek Madej

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25220 przez Jarek Madej
Replied by Jarek Madej on topic Prośba o tłumaczenie - ziemia radomska
Bardzo dziękuję za nieocenioną pomoc i poświęcony czas.

Proszę jeszcze o tłumaczenie aktu ślubu pomiędzy Józefem Siwek i Marianną Maciejowską , miejscowość Głogów, parafia Mniszek.
images78.fotosik.pl/535/54f2bb9c10494067.jpg
Mam nadzieję, że po przetłumaczeniu dowiem się dlaczego w karcie jest nazwisko Siwek a w treści Pan Młody to Kępka. Czy to może być zwykły błąd czy też normalnym jest, iż w tamtych czasach funkcjonowały dwa jednocześnie ?

Pozdrawiam
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25249 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie - ziemia radomska
Nr 14. Głogów. Działo się w osadzie Mniszek, dnia 29.04./11.05.1879 r., o godzinie 2:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Dąbrowskiego, lat 37 i Michała Kępki, lat 43, chłopów, zamieszkałych we wsi Głogów, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Józefem Kępką, kawalerem, lat 22, chłopem, służącym, zamieszkałym we wsi Konary(?), urodzonym we wsi Głogów, synem zmarłych Marcina i żony jego Katarzyny urodzonej Prasołek(?)
i Mariannę Maciejewską, panną, urodzoną we wsi Milowka(?), córką Wojciecha, chłopa zamieszkałego we wsi Głogów i zmarłej żony jego Marianny urodzonej Śledziak, lat 20, zamieszkała we wsi Głogów przy ojcu. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym w dniach 15/27.04, 22.04/4.05 i 29.04./11.05. tegoż roku. Pozwolenie słowne na wstąpienie w związek małżeński otrzymano słownie od ojca panny młodej osobiście obecnego przy akcie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił niżej podpisany. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został.
ks. Jakób Stempniewski proboszcz mniszkowskiej parafii,utrzymujący akta stanu cywilnego

[Na marginesie zarówno po rosyjsku ja i po polsku nazwisko Józef Siwek, kawaler i Marianna Maciejewska, panna. Nie ma odniesienia, że to poprawka błędu. Oznaczało się je w treści i na marginesie lub pod spisanym aktem, literą „F”. Mam wrażenie, że skryba popełnił błąd i powtórzył nazwisko świadka, ale jest to dokument pierwotny. Można sprawdzić alfabetyczne spisy roczne księgi. Zgodnie z prawem, zapis w księdze „unukat”, jest niepodważalny. Zmienia się go tylko sądownie. Niewykluczone, że Józef nosił przydomek „Siwek”. Kłopot z nazwami miejscowości. Charakter pisma i styl trochę rozbiegany. W okolicach Mniszka nic podobnie brzmiącego nie wyłania się. Czy tych wsi już nie ma? Całkiem możliwe. Co na to wszystko inne dokumenty?]
The following user(s) said Thank You: Jarek Madej

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25262 przez Jarek Madej
Replied by Jarek Madej on topic Prośba o tłumaczenie - ziemia radomska
Osada Konary występuje do dziś w tej Parafii. Poszukam Milówka. Co do nazwiska Kępka i Siwek mam kłopot z dostępem do skanów akt. W internecie są dostępne tylko od roku 1866, chyba niedługo wybiorę się do archiwum w celu weryfikacji urodzeń.

Dziękuję bardzo za pomoc - drzewo mojej córki ma już ponad 600 przodków m.in. także dzięki Pani.

Pozdrawiam
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie