Tłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu pradziadków.

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25174 przez Krzysztof Janus
Witam !
Zwracam się z ogromną prośbą o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego strony z księgi metrykalnej Parafia Ciągowice. Chodzi prawdopodobnie o akt ślubu z roku 1882 moich pradziadków ; Szczepana Janus z Marianną Dymczyk .
Z góry dziękuję .

Pozdrawiam;

Krzysztof Janus
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 tygodni temu #25176 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu pradziadków.
Nr 17. Ciągowice. Działo się we wsi Ciągowice, dnia 24.05./5.06.1882 r., o godzinie 12:00 w dzień. Oświadczamy, że w obecności świadków Antoniego Pałki, lat 30, zamieszkałego we wsi Ciągowice i Stanisława Janusa, lat 38, zamieszkałego we wsi Turza, obu chłopów, rolników, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Szczepanem Janusem, kawalerem, urodzonym i zamieszkałym we wsi Ciągowice, chłopem, rolnikiem, synem zmarłego Michała i żyjącej Ludwiki urodzonej Wacławik, małżonków Janusów, zamieszkałych we wsi Ciągowice, lat 30,
i Marianna Dymczyk, panna, urodzoną i zamieszkałą we wsi Ciągowice, córką zmarłych Józefa i Marianny, urodzonej Bajon(?), małżonków Dymczyków, lat 27.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne dnia 2/14, 9/21 i 16/28.05 tegoż roku w ciągowickim kościele parafialnym. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Łukasz Głowczyński, proboszcz ciągowickiej parafii. Akt ten oświadczającym i obecnym przeczytany i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Janus

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie