- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
- Henryk Jurczyk
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 13
- Otrzymane podziękowania: 4
4 lata 9 miesiąc temu #25540
przez Henryk Jurczyk
Henryk Jurczyk
Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku). was created by Henryk Jurczyk
Witam.
Sprawa wygląda następująco:
19 VIII 1757 akt chrztu Marianny Jurczyk córki Szymona i Jadwigi.
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DTW...3D2115410&cc=2115410
27 XII 1757 akt chrztu Franciszki Jurczyk córki Szymona i Jadwigi.
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DTW...3D2115410&cc=2115410
Przed tym drugim aktem jest tekst którego nie potrafię rozszyfrować a wydaje się być istotny dla tej sprawy.
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Pozdrawiam.
Henryk Jurczyk
Sprawa wygląda następująco:
19 VIII 1757 akt chrztu Marianny Jurczyk córki Szymona i Jadwigi.
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DTW...3D2115410&cc=2115410
27 XII 1757 akt chrztu Franciszki Jurczyk córki Szymona i Jadwigi.
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DTW...3D2115410&cc=2115410
Przed tym drugim aktem jest tekst którego nie potrafię rozszyfrować a wydaje się być istotny dla tej sprawy.
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Pozdrawiam.
Henryk Jurczyk
Henryk Jurczyk
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Henryk Jurczyk
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 13
- Otrzymane podziękowania: 4
4 lata 4 miesiąc temu #27457
przez Henryk Jurczyk
Henryk Jurczyk
Replied by Henryk Jurczyk on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
Witam .
Ponawiam swoją prośbę o przetłumaczenie tekstu z łaciny. Jest to nietypowy dopisek przed aktem chrztu.
Henryk jurczyk
Ponawiam swoją prośbę o przetłumaczenie tekstu z łaciny. Jest to nietypowy dopisek przed aktem chrztu.
Henryk jurczyk
Henryk Jurczyk
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Henryk Jurczyk
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 13
- Otrzymane podziękowania: 4
4 lata 1 miesiąc temu #28316
przez Henryk Jurczyk
Henryk Jurczyk
Replied by Henryk Jurczyk on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
Jeszcze raz bardzo proszę osobę biegłą w łacinie o przetłumaczenie tekstu z załącznika.
Henryk Jurczyk
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 733
- Otrzymane podziękowania: 402
4 lata 1 miesiąc temu - 4 lata 1 miesiąc temu #28320
przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
Poręba 19 VIII 1757
Ja ten sam (co wyżej) ochrzciłem Mariannę Szymona i Jadwigi Jurczyków. Chrzestni: Maciej Dąbski i Konstancja ?Rakowa?, wszyscy z Poręby
Jeśli chodzi o drugi akt, to został on dodatkowo włożony, gdyż "ktoś przez niegodziwość wyciął całą kartę chrztów z miesiąca grudnia 1757" i dlatego wpisuje się chrzest Franciszki Jurczykówny - świadkowie powinni jednak sprawdzić prawidłowość wpisu.
A sam akt brzmi:
Dnia 27 XII 1757 ja, Antoni Biebielski, pleban kościoła parafialnego ciągowickiego ochrzciłem dziecko Franciszkę, córkę Szymona i Jadwigi Jurczyków. Chrzestni: Piotr Jurczyk i Marianna Goralka, wszyscy z Poręby.
Zastanawiające, że siostry są chrzczone w odstępie 4 miesięcy, przy czym przy pierwszej nie ma słowa "infans", może zatem była już starszym dzieckiem?
Ja ten sam (co wyżej) ochrzciłem Mariannę Szymona i Jadwigi Jurczyków. Chrzestni: Maciej Dąbski i Konstancja ?Rakowa?, wszyscy z Poręby
Jeśli chodzi o drugi akt, to został on dodatkowo włożony, gdyż "ktoś przez niegodziwość wyciął całą kartę chrztów z miesiąca grudnia 1757" i dlatego wpisuje się chrzest Franciszki Jurczykówny - świadkowie powinni jednak sprawdzić prawidłowość wpisu.
A sam akt brzmi:
Dnia 27 XII 1757 ja, Antoni Biebielski, pleban kościoła parafialnego ciągowickiego ochrzciłem dziecko Franciszkę, córkę Szymona i Jadwigi Jurczyków. Chrzestni: Piotr Jurczyk i Marianna Goralka, wszyscy z Poręby.
Zastanawiające, że siostry są chrzczone w odstępie 4 miesięcy, przy czym przy pierwszej nie ma słowa "infans", może zatem była już starszym dzieckiem?
Ostatnia4 lata 1 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.
Za tę wiadomość podziękował(a): Henryk Jurczyk
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Henryk Jurczyk
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 13
- Otrzymane podziękowania: 4
4 lata 1 miesiąc temu #28346
przez Henryk Jurczyk
Henryk Jurczyk
Replied by Henryk Jurczyk on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie.
Intrygował mnie właśnie ten krótki czas pomiędzy chrztami. Jest bardzo prawdopodobne że starsza siostra urodziła się może nawet w poprzednim roku. Patrząc zresztą ogólnie na akta urodzin z tamtych czasów aż do XXw rzuca się w oczy że chrzczone dzieci z reguły wpisywano jako urodzone dzień wcześniej. Nie che mi się w to wierzyć choćby ze względu na spore odległości do kościoła, prace w polu czy ciężką zimę. Ale dokumenty mamy jakie mamy i musimy je traktować z pewnym dystansem.
Co do "niegodziwego wycięcia" to jest ono również zagadkowe gdyż na poprzedniej stronie są akty chrztu z grudnia - ostatni z 24 XII, Franciszka była chrzczona 27XII - co więc zostało wycięte? Kolejna zagadka pewnie zostanie niewyjaśniona.
Jeszcze raz serdecznie dziękuję.
Henryk Jurczyk
Intrygował mnie właśnie ten krótki czas pomiędzy chrztami. Jest bardzo prawdopodobne że starsza siostra urodziła się może nawet w poprzednim roku. Patrząc zresztą ogólnie na akta urodzin z tamtych czasów aż do XXw rzuca się w oczy że chrzczone dzieci z reguły wpisywano jako urodzone dzień wcześniej. Nie che mi się w to wierzyć choćby ze względu na spore odległości do kościoła, prace w polu czy ciężką zimę. Ale dokumenty mamy jakie mamy i musimy je traktować z pewnym dystansem.
Co do "niegodziwego wycięcia" to jest ono również zagadkowe gdyż na poprzedniej stronie są akty chrztu z grudnia - ostatni z 24 XII, Franciszka była chrzczona 27XII - co więc zostało wycięte? Kolejna zagadka pewnie zostanie niewyjaśniona.
Jeszcze raz serdecznie dziękuję.
Henryk Jurczyk
Henryk Jurczyk
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 44
- Otrzymane podziękowania: 26
4 lata 1 miesiąc temu - 4 lata 1 miesiąc temu #28380
przez boguslawa richards
bogusia
Replied by boguslawa richards on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
Po "niegodziwym wycieciu", jesli dobrze sie przyjrzec, mozna zobaczyc slady w ksiedze (pionowa, nierowna linia przez cala strone, od gory do samego dolu).
Intrygujace jest rowniez to, ze ostatni wpis w roku 1758 (kolejna strona), nosi date 7 grudnia.
Co do pierwszego wpisu, nie ma tam slowa infantem czy tez nawet filiam, poniewaz wpisujacy nie uzywal okreslenia infantem do zadnego z wpisow na tych stronach (oprocz chrztu Franciszki). Nie da sie wiec z tego powodu zakladac, ze Marianna byla w dzieckiem starszym, chociaz moze wskazywac na to data chrztu Franciszki. No chyba, ze blizniaczki, z ktorych jedna zostala ochrzczona pozniej... malo prawdopodobne... bo niby dlaczego... chrzest z wody? (bez wpisu?) a potem chrzest uzupelniajacy? Tej zagadki chyba nie da sie rozwiazac.
Pewnikiem jest tylko okres czterech miesiecy miedzy chrztami.
Ponadto, slowo infans (infantem) moze byc tlumaczone na jezyk polski jako niemowle lub dziecko.
Niemowle, wedlug definicji, to dziecko od urodzenia do okolo pierwszego roku zycia.
Pozdrawiam,
Intrygujace jest rowniez to, ze ostatni wpis w roku 1758 (kolejna strona), nosi date 7 grudnia.
Co do pierwszego wpisu, nie ma tam slowa infantem czy tez nawet filiam, poniewaz wpisujacy nie uzywal okreslenia infantem do zadnego z wpisow na tych stronach (oprocz chrztu Franciszki). Nie da sie wiec z tego powodu zakladac, ze Marianna byla w dzieckiem starszym, chociaz moze wskazywac na to data chrztu Franciszki. No chyba, ze blizniaczki, z ktorych jedna zostala ochrzczona pozniej... malo prawdopodobne... bo niby dlaczego... chrzest z wody? (bez wpisu?) a potem chrzest uzupelniajacy? Tej zagadki chyba nie da sie rozwiazac.
Pewnikiem jest tylko okres czterech miesiecy miedzy chrztami.
Ponadto, slowo infans (infantem) moze byc tlumaczone na jezyk polski jako niemowle lub dziecko.
Niemowle, wedlug definicji, to dziecko od urodzenia do okolo pierwszego roku zycia.
Pozdrawiam,
bogusia
Ostatnia4 lata 1 miesiąc temu edycja: boguslawa richards od.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 44
- Otrzymane podziękowania: 26
4 lata 1 miesiąc temu #28381
przez boguslawa richards
bogusia
Replied by boguslawa richards on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
Po "niegodziwym wycieciu", jesli dobrze sie przyjrzec, mozna zobaczyc slady w ksiedze (pionowa, nierowna linia przez cala strone, od gory do samego dolu).
Intrygujace jest rowniez to, ze ostatni wpis w roku 1758 (kolejna strona), nosi date 7 grudnia.
Co do pierwszego wpisu, nie ma tam slowa infantem czy tez nawet filiam, poniewaz wpisujacy nie uzywal okreslenia infantem do zadnego z wpisow na tych stronach. Nie da sie wiec z tego powodu zakladac, ze byla w dzieckiem starszym, a ze Marianna nim byla wskazuje data chrztu Franciszki. No chyba, ze blizniaczki, z ktorych jedna zostala ochrzczona pozniej... malo prawdopodobne... bo niby dlaczego... chrzest z wody? (bez wpisu?) a potem chrzest uzupelniajacy? Tej zagadki chyba nie da sie rozwiazac.
Pozdrawiam,
Intrygujace jest rowniez to, ze ostatni wpis w roku 1758 (kolejna strona), nosi date 7 grudnia.
Co do pierwszego wpisu, nie ma tam slowa infantem czy tez nawet filiam, poniewaz wpisujacy nie uzywal okreslenia infantem do zadnego z wpisow na tych stronach. Nie da sie wiec z tego powodu zakladac, ze byla w dzieckiem starszym, a ze Marianna nim byla wskazuje data chrztu Franciszki. No chyba, ze blizniaczki, z ktorych jedna zostala ochrzczona pozniej... malo prawdopodobne... bo niby dlaczego... chrzest z wody? (bez wpisu?) a potem chrzest uzupelniajacy? Tej zagadki chyba nie da sie rozwiazac.
Pozdrawiam,
bogusia
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).
Czas generowania strony: 0,000 s.