tłumaczenie z j. rosyjskiego

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26281 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
tłumaczenie z j. rosyjskiego was created by Małgorzata Flis /Cieśla/
Witam
Będę bardzo wdzięczna za tłumaczenie aktu ślubu 6/1876
może się wyjaśni dlaczego urodziła dziecko w 1874 jako panna
a dziecko nosiło nazwisko przyszłego ojca

Załącznik aktślubuJózefaTurekiJanSenkkowskiakt6z1876.jpg nie został znaleziony



Małgosia
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26293 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
Odpowiedź na tak postawione pytanie tkwi w metryce urodzenia dziecka.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26308 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
Niestety nic tu o tym nie ma, ale proszę bardzo.

6. Borowno
Działo się we wsi Borowno 06.02.1876r. o godz.15.
Oświadczamy że w obecności świadków Jakuba Muchy l.44, i Idziego Jasnosna? l.45, rolników w Borownie zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Senkoskim, kawalerem, woźnicą w Borownie zamieszkałym, urodzonym w Radostkowie, synem Wawrzyńca już zmarłego i Marianny małżonków Senkoskich, l.29,
i Józefą Turek, panną, urodzoną w Kościelcu, córką Andrzeja i Katarzyny już zmarłych małżonków Turków, l.24, zamieszkałą w Borownie.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w kościele parafialnym w Borownie 23, 30.01, 06.02. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Walentyn Kozłowski w Borownie. Akt ten po przeczytaniu, przez nas podpisany, stawiający i świadkowie niepiśmienni.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26309 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
Pani Małgorzato, proponuję, żeby pani wszystkie swoje prośby o tłumaczenia aktów zamieszczała w jednym wątku. W razie czego będzie pani później łatwiej do nich wrócić, nie będzie pani musiała "przekopywać" całego forum. :)
Pozdrawiam

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26320 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Replied by Małgorzata Flis /Cieśla/ on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
Witam
Bardzo serdecznie dziękuje za tłumaczenie tego aktu myślałam, że ten akt choć troszkę wyjaśni
ale nadal jestem na początku, Panie Jarosławie czy mogę Pana prosić o tłumaczenie jeszcze jednego aktu : Józefa Turek w 1882 r? bierze kolejny ślub ? czy to jest ta sama Józefa co w akcie tłumaczonym, a w 1874r rodzi panieńskie dziecko jako 30 latka
bardzo proszę o wyrozumiałość
pozdrawiam
Małgorzata

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie