Witam
Będę bardzo wdzięczna za tłumaczenie aktu ślubu 6/1876
może się wyjaśni dlaczego urodziła dziecko w 1874 jako panna
a dziecko nosiło nazwisko przyszłego ojca
Załącznik aktślubuJózefaTurekiJanSenkkowskiakt6z1876.jpg nie został znaleziony
6. Borowno
Działo się we wsi Borowno 06.02.1876r. o godz.15.
Oświadczamy że w obecności świadków Jakuba Muchy l.44, i Idziego Jasnosna? l.45, rolników w Borownie zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Senkoskim, kawalerem, woźnicą w Borownie zamieszkałym, urodzonym w Radostkowie, synem Wawrzyńca już zmarłego i Marianny małżonków Senkoskich, l.29,
i Józefą Turek, panną, urodzoną w Kościelcu, córką Andrzeja i Katarzyny już zmarłych małżonków Turków, l.24, zamieszkałą w Borownie.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w kościele parafialnym w Borownie 23, 30.01, 06.02. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Walentyn Kozłowski w Borownie. Akt ten po przeczytaniu, przez nas podpisany, stawiający i świadkowie niepiśmienni.
Pani Małgorzato, proponuję, żeby pani wszystkie swoje prośby o tłumaczenia aktów zamieszczała w jednym wątku. W razie czego będzie pani później łatwiej do nich wrócić, nie będzie pani musiała "przekopywać" całego forum.
Pozdrawiam
Witam
Bardzo serdecznie dziękuje za tłumaczenie tego aktu myślałam, że ten akt choć troszkę wyjaśni
ale nadal jestem na początku, Panie Jarosławie czy mogę Pana prosić o tłumaczenie jeszcze jednego aktu : Józefa Turek w 1882 r? bierze kolejny ślub ? czy to jest ta sama Józefa co w akcie tłumaczonym, a w 1874r rodzi panieńskie dziecko jako 30 latka
bardzo proszę o wyrozumiałość
pozdrawiam
Małgorzata