Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 6 dni temu - 8 lata 6 dni temu #25206 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Witam Pani Elżbieto.
Czy w akcie nr.17 jest zapisane że Walenty Oleszek urodził się na pewno na Woli Radzięckiej?
Pytam dla pewności , z informacji które posiadam miał się urodzić w Komodziance.

Jarosław Żukow napisał: 17. Komodzianka
Działo się we wsi Radzięcin 11/23.11.1884r. o godz.13.
Oświadczamy że w obecności świadków Kazimierza Kota l.48, i Jana Nawrockiego l.50, rolników zamieszkałych w Komodziance, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Walentym Oleszek z Budek, l.58, wdowcem po Mariannie z Kotów Oleszek z Budek, zmarłej 31.09.1880r., synem Michała i Magdaleny urodzonej Krawczyk małżonków Oleszek z Budek urodzonym w Woli Radzieńckiej a w Komodziance na gospodarstwie zamieszkałym,
a Agnieszką Kiełbasianką, panną, l.21, córką zmarłego Wojciecha i żyjącej Anny urodzonej Elen małżonków Kiełbasa, urodzoną w Jędrzejówce i tamże przy matce zamieszkałą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane 21.10/02.11, 28.10/09.11, 04/16.11. roku bieżącego, o godz.11 rano w parafialnym kościele w Radzięcinie. Pozwolenie matki panny młodej udzielone słownie. nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Piotr Mietelski. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.


Panie Zbigniewie miejsce urodzenia dobre przetłumaczone. Takie różnice się zdarzają, szczególnie jeśli podane są w akcie zgonu. Pisano ze słuchu i wspierając się przekazem ustnym.
Ostatnia8 lata 6 dni temu edycja: Elżbieta Kowalska od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 dni temu #25215 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Oszajca Mikołaj nr.36 Biłgoraj 1875.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 dni temu #25216 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Oszajca Małgorzata nr.54 Biłgoraj 1874
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 dni temu #25217 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 12. Jędrzejówka. Działo się w osadzie Radzięcin, dnia 8/20.02.1887 r., o godzinie 1:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Madeja, lat 56 i Antoniego Korgula, lat 43, rolników, w Jędrzejówce zamieszkałych, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Stanisławem Oleszkiem, kawalerem, lat 24, synem żyjących Kazimierza i Tekli urodzonej Kaproń, małżonków Oleszków, urodzonym w Kocudzy, janowskiej parafii, a w Jędrzejówce na urzędzie zamieszkałym
i Katarzyną Piątek, panną, lat 16, córką żyjących Wawrzyńca i Agnieszki urodzonej Omiotek małżonków Piątków, urodzoną w Jędrzejówce i tamże przy rodzicach zamieszkałą. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 18/30.01, 25.01./6.02. i 1/13.02. tegoż roku, o godzinie 11:00 po północy w radzięcinskim kościołach parafialnych. Pozwolenie słowne na zawarcie małżeństwa otrzymano od rodziców nowożeńca i rodziców panny młodej osobiście obecnych przy akcie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Piotr Mietelski, proboszcz frampolskiej i radzięcinskiej parafii. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności, przez nas tylko podpisany został.

[A z tym "na urzędzie" , może się tu coś wyjaśni
pl.wikisource.org/wiki/Encyklopedia_star...ka/Urz%C4%99dy_dawne ]
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 dni temu #25218 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 21. Wólka Abramowska. Działo się w osadzie Radzięcin, dnia 1/13.05.1888 r., o godzinie 1:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Kapicy, lat 60 i Marcina Kapicy, lat 42, rolników, w Wólce Abramowskiej zamieszkałych, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Janem Oleszkiem, wdowcem po zmarłej Mariannie urodzonej Kapica, Oleszkowej, lat 30, synem zmarłych Jana i Ewy Oleszków, urodzonym w Bononii i tamże zamieszkałym na gospodarstwie
i Wiktoria Gawdą, panną, lat 18, córką żyjących Mateusza i Marianny urodzonej Wołoszczak, małżonków Gawdów, urodzoną i zamieszkała w Wólce Abramowskiej przy rodzicach. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 17/29, 24.04./6.05 i 1/13.05. tegoż roku, o godzinie 11:00 po północy w radzięcinskim i gorajskim kościołach parafialnych. Pozwolenie słowne na zawarcie małżeństwa otrzymano od rodziców rodziców panny młodej osobiście obecnych przy akcie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Piotr Mietelski, proboszcz tutejszej parafii. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, im z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 dni temu #25219 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 2. Wólka Abramowska. Działo się w osadzie Radzięcin, dnia 15/27.01.1889 r., o godzinie 1:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Mateusza Kapicy, lat 50 i Tomasza Mroza, lat 55, rolników, w Wólce Abramowskiej zamieszkałych, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Wojciechem Oleszczakiem vel Oleszkiem, kawalerem, lat 24
synem żyjących Pawła i Marianny urodzonej Kaczor, małżonków Oleszczak vel Oleszek, urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach w Korytkowie Małym
i Marianna Tujaka, panną, lat 22, córką żyjącego Wojciecha i zmarłej Katarzyny urodzonej Kapica, małżonków Tujaków, urodzoną i zamieszkałą przy ojcu w Wólce Abramowskiej. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 1/13, 8/20 i 15/27.01. tegoż roku, o godzinie 11:00 po północy w radzięcinskim kościele parafialnym. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Piotr Mietelski, proboszcz frampolskiej i radzięcinskiej parafii. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, im z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.

[Na marginesie opis błędu, tu „przekreślono”]
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie