Prośba o przetłumaczenie aktu z języka niemieckiego

Więcej
6 lata 4 tygodni temu - 6 lata 4 tygodni temu #33263 przez jadwiga jagodbol
Replied by jadwiga jagodbol on topic Prośba o przetłumaczenie aktu z języka niemieckiego
Witam.chciałabym upewnić się czyją córką była Józefa WITT lat 17 , c. Karola i Joanny wg aktu slubu Michała Palla z Józefą Witt, skoro żoną Karola była Dorota Sibkówna c. Jana Sibki i Fryderyki z Hercogów, Załaczam akt slubu Michała Palla, akt ur. Józefy Witt c. Karola i Karoliny z Szybów. ( dokł. 17 lat wstecz) i akt zgonu Karola Witta, który pozostawił Joanne z Szypków. Takie błędy spotkałam tylko w aktach kolonistów. A Sitkównę widziałam w . źle przepisanym nazwisku w spisie końcowym jako akt Sibkównej. Myślę , że pierwotnym nazwiskiem było Tschypke wg aktu urodzenia z 1811 roku Jana Augustyna Tschypke syna\Augustyna i Elzbiety ze Szmidtów w Puszczewie .Świadkiem była panna lat 40 Joanna Tschypkówna. Te starsze akta były pisane prawidłowo,, podobnie jak Paul, późniejszy PALL czy Nitz późniejszy Nicia. Czy wymieniony wyżej Jan Sibka po owdowieniu poślubił JULIANNĘ BRUHIN ( z Brohów) czy to był inny Jan Sibka. Prawie wszystkie jego dzieci miały jedno z imion Jan lub Joanna.I wszystkie miały dwa lub trzy imiona. Gospodarowali w Węglowicach. Pan juz napewno przerabiał te akta.
pozdrawiam

jagodbol
Załączniki:
Ostatnia6 lata 4 tygodni temu edycja: jadwiga jagodbol od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 tygodni temu - 6 lata 4 tygodni temu #33265 przez J K R
Niestety tego nie sprawdzałem, pewno ma Pani rację.

Żyła druga Dorota, Karolina Szibka/Sibka w 1810 r. Kolonii Kulhausen pod nr 3, miała 34 lata, mąż Jan Szajer w tym czasie maiał 25 lat, syn Jan, Adolf ur. 13.12.1810 r.

Pozdrawiam JKR.
Ostatnia6 lata 4 tygodni temu edycja: J K R od. Powód: .
The following user(s) said Thank You: jadwiga jagodbol

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 tygodni temu #33270 przez jadwiga jagodbol
Replied by jadwiga jagodbol on topic Prośba o przetłumaczenie aktu z języka niemieckiego
Wynika, że Dorota , Joanna i Karolina to ta sama osoba. Oczywiście Dorota od Karola
Witta, Dziękuję za zainteresowanie tematem. pozdrawiam

jagodbol

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu - 5 lata 10 miesiąc temu #33841 przez Barbara Bożek-Pattern
Replied by Barbara Bożek-Pattern on topic Prośba o przetłumaczenie aktu z języka niemieckiego
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu małżeństwa.
Karol Mann i Joanna Malecha?
Nowa Wieś par.Gorzów Śląski 1859

Pozdrawiam,
Barbara Bożek-Pattern
Załączniki:
Ostatnia5 lata 10 miesiąc temu edycja: Barbara Bożek-Pattern od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie