Gorąca prośba tłumaczenie z j. rosyjskiego

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15519 przez Oleksy Jopa
Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego - jest mi potrzebne do dalszych badań
z góry dziękuje i pozdrawiam

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-116...,362234901,362527301

akt 257
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu - 9 lata 6 miesiąc temu #15535 przez Florian Huras
Replied by Florian Huras on topic Gorąca prośba tłumaczenie z j. rosyjskiego
Skoro do dalszych badań to nie ma sprawy. Najważniejsze:
Zdarzyło się w mieście Częstochowa 22.05 (04 czerwca) 1906 roku o trzeciej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków Jana Dawida i Wojciecha Biegańskiego obydwoje robotnicy z Częstochowy zawarto tego dnia religijny związek małżeński między Mikołajem Opiłką, kawalerem, robotnikiem, lat 27, urodzony w Hutkach parafia Konopiska,mieszkającym w Częstochowie syn Franciszka i Franciszki z domu (Szydłowska?? trudna do rozszyfrowania pierwsza litera nazwiska) a Zofią Małecką, panną, robotnicą lat 22, urodzoną w parafii Czermno?, córką nieżyjącego Tomasza i żyjącej Antoniny z domu Idzikowska. (i dalej o poprzedzających slub zapowiedziach). Umowy przedślubnej nie zawarli.
HF
Powodzenia w przeszukiwaniu ksiąg parafii Konopiska

ps. Czermno - myślę, że chodzi o miejscowość i parafię w guberni radomskiej powiat i dekanat konecki, diecezja sandomierska
Ostatnia9 lata 6 miesiąc temu edycja: Florian Huras od.
The following user(s) said Thank You: Dar Waczyński, Oleksy Jopa

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15538 przez Dar Waczyński
Replied by Dar Waczyński on topic Gorąca prośba tłumaczenie z j. rosyjskiego
Dziękuje bardzo faktycznie z tymi Hutkami będzie problem

Dar

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu - 9 lata 6 miesiąc temu #15542 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wrzucam pełne tłumaczenie:
Nr 257. Częstochowa. Działo się w mieście Częstochowa, parafii świętego Zygmunta, dnia 22.05./4.06.1906 r., o godz. 3:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Dawida i Wojciecha Biegańskiego, obu robotników z Częstochowy, w zawarto ślub kościelny między Mikołajem Opiłką, kawalerem, lat 27, urodzonym w Hutkach, parafii Konopiska, mieszkającego w Częstochowie, synem Franciszka i Franciszki urodzonej Szczygłowska
i Zofia Małecką panną, robotnicą, lat 22 urodzonej w parafii Czermno, córką zmarłego Tomasza i żyjącej Antoniny urodzonej Idzikowska. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w kościele parafialnym 13, 20, i 27.05. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej i nie było tamowania małżeństwa. Ślubu udzielił ks. Saturnin Czakiel(?) tutejszy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany i podpisany tylko przez nas został.
...i niech się badania "kręcą"
Ostatnia9 lata 6 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od. Powód: l
The following user(s) said Thank You: Oleksy Jopa

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15543 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba tłumaczenie z j. rosyjskiego
Panie Florianie, ta litera to "szcz", dlatego mam wrażenie, że nazwisko brzmi Szczygłowska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15544 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba tłumaczenie z j. rosyjskiego
Panie Florianie, właśnie miałam wrzucić tłumaczenie. Ta litera to "szcz", dlatego mam wrażenie, że nazwisko brzmi Szczygłowska. Pozdrowienia

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie