Serdeczna prośba o tłumaczenie metryk z j. rosyjskiego

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu - 8 lata 3 miesiąc temu #22631 przez Tomasz Kępka
Bardzo serdecznie dziękuję Panie Jarosławie. A myślałem, że popełniam lekkie faux pas i że trzymać się należy tylko tematyki regionalnej.

TK
Ostatnia8 lata 3 miesiąc temu edycja: Tomasz Kępka od.
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22685 przez Tomasz Kępka
Otrzymałem dziś kilka zamówionych z archiwum aktów i mam kilka pytań.

1. Akt urodzenia Tekli Kulka z 1859r.
zapodaj.net/82627b8551ce3.jpg.html

- jak odczytać nazwisko matki: AGNIESZKA Z "DOGÓRSKICH"?
- zajęcie ojca odczytuję jako "STRZELEC LASÓW RZĄDOWYCH", kim był ktoś taki? To ktoś na kształt dzisiejszego leśniczego?

2. Akt urodzenia Adama Mordal z 1861 r.
zapodaj.net/29ee87dc0729f.jpg.html

- zajęcie ojca to "BOROWY DWORSKI", pytanie podobne jak powyżej kim się taka osoba zajmowała? Czy to kolejne określenie leśniczego, czy to tylko ktoś na kształt ogrodnika?

3. Akt urodzenia Grzegorza Kiedos z 1867 r.
zapodaj.net/b59d8e2a9b2b5.jpg.html

- miejsce zamieszkania tych osób to "PUSTKOWIE KIEDOSY", co ciekawe wieś Kiedosy znajduje się tam po dziś dzień. Możliwe że wieś wzięła nazwę od zamieszkujących ją Kiedosów, czy odwrotnie ludzi zaczęto nazywać Kiedos bo mieszkali we wsi Kiedosy? Poza tym nie rozumiem samego sformułowania PUSTKOWIE, co ono oznacza?
- nazwisko matki jest takie same jak ojca? Czy to błąd w zapisie? Gdyby byli jakąś daleką rodziną byłoby chyba wspomniane o dyspensie pozwalającej im na ślub prawda?

4. Akt urodzenia Marianny Węzik z 1870 r.
zapodaj.net/bba99674d1198.jpg.html

Proszę i tłumaczenie powyższego aktu z języka rosyjskiego.

5. Dodatkowe pytanie w sprawie zapisu dat. Pytałem już kiedyś dlaczego są zapisywane podwójnie i Pan Jarosław Żukow słusznie podpowiedział, że dotyczą kalendarza gregoriańskiego i juliańskiego. Chciałem tylko dopytać, czy gdy data jest pojedyncza to można mieć pewność że to zapis w kalendarzu gregoriańskim czy może istnieć podejrzenie, że wcześniejsze akty mogą być zapisane w kalendarzu juliańskim?

Z góry bardzo serdecznie dziękuję za wszelkie pomysły i pomoc
Pozdrawiam
Tomasz Kępka

TK
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu - 8 lata 3 miesiąc temu #22689 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Serdeczna prośba o tłumaczenie metryk z j. rosyjskiego
Panie Tomaszu, wszystkie określenia zawodu - borowy, strzelec leśny itp. - można porównać do dzisiejszego leśniczego. Nawet w niektórych regionach Polski nadal starsi ludzie mówią na leśniczego borowy. Pozwoli Pan, że zarchiwizuję sobie te metryki, bo... zbieram metryki. w których występuje leśnik. Jestem leśnikiem i historia leśnictwa mnie interesuje. Szerzej opiszę Panu temat na prv.
Nazwisko natomiast odczytałabym jako "z Podgórskich".
Ostatnia8 lata 3 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Kępka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22690 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Serdeczna prośba o tłumaczenie metryk z j. rosyjskiego
Pustkowie, to odludzie, obszar oddalony od np. wsi, osiedla, osady ludzi. Z czasem stało się pewnie przysiołkiem, albo przekształciło w samodzielną wieś. Dziś też można usłyszeć "żyjesz na pustkowiu", w domyśle "na bezludziu". Myślę, że to nazwisko Kiedos dało nazwę miejscowości. Jest zdecydowanie pochodzenia niemieckiego i wymienione tutaj: pl.wikipedia.org/wiki/Polskie_nazwiska
Jeśli iść tym tropem, to po niemiecku kied znaczy żwir. Czy tu leży źródłosłów?
W tygodniku Angora, rubryka "Poczet nazwisk polskich" prezentuje wiele wyjaśnień i ciekawych "zwrotów akcji".
The following user(s) said Thank You: Tomasz Kępka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu - 8 lata 3 miesiąc temu #22692 przez Tomasz Kępka
Oczywiście Pani Elu, proszę korzystać z metryk :) Dziękuję za tak wielką pomoc. Proszę w takim razie jeszcze o ewentualne koncepcje dotyczące pozostałych pytań+tłumaczenie :)

TK
Ostatnia8 lata 3 miesiąc temu edycja: Tomasz Kępka od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22699 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Serdeczna prośba o tłumaczenie metryk z j. rosyjskiego
Nr 99. Lisowice. Działo się w Działoszynie, dnia 26.07./7.08.1870 r. o godz. 2:00 po południu. Stawił się Ludwik Węzik, lat 26, rolnik zamieszkały we wsi Lisowice , w obecności świadków Wincentego Węzika, lat 35 i Adama Draba, lat 33, obu rolników ze wsi Lisowice i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Lisowice, dnia 23.07./4.08. tegoż roku, o godzinie 7:00 rano, z jego żony Marianny urodzonej Szymczak, lat 17.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Marianna, a jego rodzicami chrzestnymi byli Wincenty Węzik i Antonina Pawłoska z Mokrej(?)
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas i oświadczającego podpisany, świadkowie niepiśmienni
The following user(s) said Thank You: Tomasz Kępka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie