Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22072 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Zgadza się. :(
Już poprawiłem.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu - 8 lata 4 miesiąc temu #22140 przez Piotr Włodarczyk
Replied by Piotr Włodarczyk on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Witam po przerwie i proszę o następujące tłumaczenia
Nr 96 - akt urodzenia Bronisz Andrzej, 1909 r.
szukajwarchiwach.pl/35/1865/0/2.4/91/ska...P5qVh00anymNp2qgDJRw

Nr 55 - akt ślubu Augustyniak Tomasz i ...., 1910 r,
szukajwarchiwach.pl/35/1895/0/2.4/125/sk...Ifh6F-aCU01BiPseUj9A

Nr 222 - akt urodzenia Śledź Bolesław, r. 1911
szukajwarchiwach.pl/35/1647/0/2.21/174/s...aF1iUCOAvCBaKXFqDD_A
Ostatnia8 lata 4 miesiąc temu edycja: Piotr Włodarczyk od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22155 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
96.
Działo się we wsi Łańcuchowa 17/30.11.1909r. o godz.12 w południe.
Stawił się Florian Bronisz l.21, w towarzystwie Franciszka Morawskiego l.70, i Piotra Szymczuka l.40, oboje rolnicy z Ostrówka, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Ostrówku 11/24.11. roku bieżącego o godz.5 rano z jego małżonki Zofii urodzonej Wójcicka l.23.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Andrzej, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Stec i Marianna Wójcik. Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22156 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
55. Kębłów
Działo się w Piaskach Wielkich 05/18.10.1910r. o godz.15
Oświadczamy że w obecności świadków Szczepana Konińskiego l.24, i Tomasza Lisa l.49, parobków zamieszkałych w Kłębowie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Tomaszem Augustyniakiem l.24, kawalerem, dworskim służącym, urodzonym w Starościcach, zamieszkałym w Kłębowie, synem Jana i zmarłej Katarzyny urodzonej Ciepiel małżonków Augustyniaków, i Katarzyną Lis l.19, panną urodzoną w Gardzienicach, zamieszkałą przy rodzicach dworskich służących w Kłębowie, córką Marcina i Agaty urodzonej Służyńska małżonków Lisów. Małżeństwo to poprzedziły to trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele 19.09/02.10, 26.09/09.10, i 03/16.10. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Pozwolenie ojca panny młodej na wstąpienie w związek małżeński udzielone słownie. Ślubu udzielił ksiądz Feliks Czyżewski, administrator miejscowej parafii. Akt ten po przeczytaniu przybyłym niepiśmiennym, przez nas tylko podpisany.

222. Trawniki
Działo się w Biskupicach 31.07/13.08.1911r. o godz.13.
Stawił się osobiście Ignacy Śledź parobek l.43 zamieszkały w Trawnikach w towarzystwie Ignacego Kozaka l.37, i Ignacego Wójcika l.22, oboje parobków zamieszkałych w Trawnikach, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Trawnikach 28.07/10.08. roku bieżącego o godz.14 z jego małżonki Józefy urodzonej Wójtowicz l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Bolesław, a rodzicami jego chrzestnymi zostali Ignacy Kozak i Józefa Raciborska. Akt ten po przeczytaniu przybyłym, przez nas i drugiego świadka podpisany, ojciec i pierwszy świadek pisać nie umieją.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Piotr Włodarczyk

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22163 przez Piotr Włodarczyk
Replied by Piotr Włodarczyk on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o pomoc w kolejnych tłumaczeniach:

Nr 33 - akt urodzenia Bronisz Florian, r. 1889
szukajwarchiwach.pl/35/1865/0/2.4/76/ska...7eXetx3fCZ0hnAzNodVw

Nr 99 - akt urodzenia Augustyniak Tomasz, r. 1886
szukajwarchiwach.pl/35/1880/0/2.4/24/ska...n9Ng-H1mMfsxej3Bu_sw

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22172 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
33. Działo się w Łańcuchowie 23.04.1889r. o godz.15.
Stawił się Wincenty Bronisz l.50 rolnik ze wsi Ostrówek, w towarzystwie Jakuba Ciepielskiego l.30, i Jana Stecia l.25, obje rolników z Ostrówka, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Ostrówek dnia dzisiejszego o godz.1 w nocy z jego małżonki Marianny urodzonej Ciepielska l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Florian, a rodzicami chrzestnymi zostali Jakub Ciepielski i Wiktoria Szczepańska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

99. Starościce
Działo się we wsi Milejów 02/14.12.1886r. o godz.10 rano.
Stawił się osobiście Jan Augustyniak dworski służący zamieszkały we wsi Starościce rolnik l.34, w towarzystwie Błażeja Kubika l.42, i Jana Kobylańskiego l.23, oboje rolników, dworskich służących, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Starościce z jego małzonki Katarzyny urodzonej Ciepiel l.33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Tomasz a rodzicami chrzestnymi zostali Błażej Kubik i Tekla Osicz, w towarzystwie Jana Kobylańskiego i Marianny Laskowej. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Piotr Włodarczyk

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie