Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu - 8 lata 2 miesiąc temu #23920 przez Damian Badora
Replied by Damian Badora on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za tłumaczenia.

Prosiłbym bardzo o tłumaczenie aktów:

Załącznik AktślubuAntoniegoiZofii.jpg nie został znaleziony



Załącznik AktślubuStanisławaiAnnyPyrkosz.jpg nie został znaleziony



Załącznik akturodzeniaWiktoriiDrzewieckiej.png nie został znaleziony



Załącznik magdalenakurońakturodzenia.jpg nie został znaleziony



Załącznik AktślubuJanaiFranciszkiKożuch1889.jpg nie został znaleziony

Załączniki:
Ostatnia8 lata 2 miesiąc temu edycja: Damian Badora od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu - 8 lata 1 miesiąc temu #23955 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
9. Brzóska
Działo się we wsi Konopiskach 05/17.02.1889r. o godz.15.
Oświadczamy że w obecności świadków Jana Warzechy l.48, i Adama Cierpiał l.28, oboje rolników w Brzósce zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Kożuch, rolnikiem l.43, wdowcem po Karolinie urodzonej Błaszczyk zmarłej w Brzósce 18.01. roku bieżącego, synem zmarłych rodziców Franciszka i Katarzyny urodzonej Więcław małżonków Kożuch, urodzonym w Brzósce i tamże zamieszkałym, i Franciszką Lida, panną, l.23, córką zmarłego Tomasza i Jadwigi urodzonej Sztejner małżonków Lida, urodzoną we wsi Kuźnica parafii Biała, a zamieszkałą w Brzósce przy matce robotnicy.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym Konopskim parafialnym kościele, w dniach 22.01/03.02, 29.01/10.02, 05/17.02. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Jan Konderski. Akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

27. Konopiska
Działo się we wsi Konopiska 01/13.07.1885r. o godz.14.
Oświadczamy że w obecności świadków Piotra Kościelniaka l.45, i Michała Słodek l.52, oboje rolników zamieszkałych we wsi Konopiski, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Chmielowskim, kawalerem, rolnikiem, synem zmarłego Kazimierza i Katarzyny urodzonej Cierpiał małżonków Chmielowskich, urodzonym we wsi Wąsoszu i tamże zamieszkałym przy matce gospodyni, l.23, a Zofią Słodek, panną, córką rolnika Bartłomieja i zmarłej Marianny urodzonej Jagusiak małżonków Słodków, urodzona w Konopiskach i tam zamieszkała przy ojcu, l.18.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w Konopskim parafialnym kościele w dniach 16/28.06, 23.06/05.07, 30.06/12.07. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Pozwolenie obecnego przy ślubie ojca panny młodej udzielone słownie. Ślub udzielony przez księdza Jakuba Konderskiego. Akt ten po przeczytaniu przybyłym niepiśmiennym, przez nas tylko podpisany.

22. Łaziec
Działo się we wsi Konopiskach 28.06/10.07.1895r.o godz.11 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Walentego Jaros l.36, i Kazimierza Jaros l.30, oboje rolników z Konopisk, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Perkosz (Pyrkosz?), kawalerem, l.24, urodzonym w Poczesnej, zamieszkałym w Konopiskach przy rodzicach, synem Michała i Józefy urodzonej Marszał małżonków Perkosz, i Anną Kuśmierską, panną, l.23, urodzoną i zamieszkałą w Łaźcu przy matce, córką zmarłego Franciszka i żyjącej Anastazji urodzonej Bednarek małżonków Kuśmierskich.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w dniach 11/23, 18/30.06, 25.06/07.07. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Ludwik Wiśniewski. Akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez na tylko podpisany.

90. Beznazwa
Działo się we wsi Wysznie 23.11/05.12.1875r. o godz.14.
Stawił się Józef Drzewiecki, rolnik z Beznazwy, l.30, w towarzystwie świadków Antoniego Szabelskiego l.40, i Marcina Wojciechowskiego l.30, oboje rolników w Beznazwie zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Beznazwie 18/30.11. roku bieżącego o godz.18, z jego małżonki Petroneli urodzonej Orlikowska l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Wiktoria, a rodzicami chrzestnymi zostali Stanisław Buciński i Marianna Drzewiecka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

61. Poczesna
Działo się we wsi Poczesna 05/17.05.1874r. o godz.9 rano.
Stawił się osobiście Jan Kuroń l.40, rolnik zamieszkały we wsi Poczesna, w towarzystwie Andrzeja Jańczyk l.30, i Jana Jabłońskiego l.28, oboje rolników zamieszkałych we wsi Poczesna, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Poczesna 25.04/07.05.1874r. o godz.12 w południe, z jego małżonki Marianny urodzonej Jabłońska.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Franciszka Kapalczyńskiego?, nadano imię Magdalena, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Jabłoński i Magdalena Jackowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
Ostatnia8 lata 1 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Damian Badora

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu - 8 lata 1 miesiąc temu #23994 przez Damian Badora
Replied by Damian Badora on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za tłumaczenia.

Prosiłbym jeszcze o tłumaczenia poniższych aktów:

Załącznik AktzgonuJadwigiLida1903.jpg nie został znaleziony



Załącznik AktzgonuJózefaDrzewieckiego.jpg nie został znaleziony



Załącznik AktzgonyKazimierzaChmielowskiego.jpg nie został znaleziony



Załącznik AkturodzeniaAnnyKuśmierskiej.jpg nie został znaleziony



Załącznik AkturodzeniaStanisławaPyrkosza-2.jpg nie został znaleziony

Załączniki:
Ostatnia8 lata 1 miesiąc temu edycja: Damian Badora od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24010 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
88. Poczesna
Działo się we wsi Poczesna 10/22.06.1871r. o godz.7 po południu.
Stawił się osobiście Michał Perkosz l.20, robotnik dniówkowy ze wsi Poczesna, w towarzystwie Wojciecha Pluta l.30, i Iwana Ptak l.37, oboje robotników dniówkowych ze wsi Poczesna, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Poczesna 22.06. roku bieżącego o godz.10 rano z jego małżonki Józefy urodzonej Marszał l.20.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Antoniego Falczyńskiego, nadano imię Stanisław, a rodzicami chrzestnymi zostali Stanisław Jaciński i Marianna Malinowska ze wsi Poczesna.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

114. Brzóska
Działo się we wsi Konopiskach 10/23.09.1903r. o godz.17.
Stawili się osobiście Adam Cierpiał l.60, i Michał Gębuś l.60, zamieszkali w Brzósce, i oświadczyli nam że dnia wczorajszego o godz.19, zmarła w Brzósce Jadwiga Lida wdowa, l.70, urodzona w parafii Popiołów? w Wielkim Księstwie Poznańskim, a zamieszkała w Brzósce, córka Gotfryda i Marianny małżonków Sztejnert robotników dniówkowych.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jadwigi Lida, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24045 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
99. Łarżec (Łaziec)
Działo się we wsi Konopiskach 17/29.06.1872r. o godz.10 rano.
Stawił się osobiście Franciszek Kuśmierski l.31, rolnik zamieszkały we wsi Łaziec, w towarzystwie Jakuba Pijet l.25, i Franciszka Cierpiał l.28, oboje rolników zamieszkałych we wsi Łaziec, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Łaziec 11/23.06. roku bieżącego o godz.10 rano z jego małżonki Anastazji urodzonej Bednarek l.32.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Anna, a rodzicami chrzestnymi zostali Wojciech Jończyk ze wsi Wąsosz i Magdalena Sławik ze wsi Leśniaki.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

131. Aleksandria
Działo się we wsi Konopiskach 27.09/10.10.1914r. o godz.10 rano.
Stawili się Wawrzyniec Kuzior l.55, i Jan Kołodziejczyk l.50, oboje rolników z Aleksandrii, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.22, zmarł w Aleksandrii Józef Drzewiecki, l.67, urodzonym w parafii Kramsk, powiatu Konińskiego guberni Kaliskiej, rolnik, syn zmarłych Jana i Teodory urodzonej Szebelska.
Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Petronelę urodzoną Orlikowska.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Józefa Drzewieckiego, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

29. Wąsosz
Działo się we wsi Konopiskach 17/29.03.1882r. o godz.11 rano.
Stawili się Piotr Myślikowski l.57, i Karol Kowalski l.56, oboje rolników zamieszkałych we wsi Wąsoszu, i oświadczyli że 15/27.03. roku bieżącego o godz.16, zmarł Kazimierz Chmielowski, rolnik, l.49, syn zmarłych rodziców Mateusza i Marianny urodzonej Raczyńska małżonków Chmielowskich, urodzony we wsi Wąsoszu.
Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Katarzynę urodzoną Cierpiał.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Kazimierza Chmielowskiego, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Damian Badora

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24052 przez Damian Badora
Replied by Damian Badora on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuje za wszystkie tłumaczenia. Bardzo mi pomagają w poszukiwaniach.

Prosiłbym jeszcze o tłumaczenie akt:

Załącznik aktzgonukatarzynychmielowskiej.jpg nie został znaleziony

Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie