Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z języka rosyjskiego

Więcej
3 lata 5 miesiąc temu #41057 przez Arkadiusz Rykała
Witam ponownie.
Panie Tadeuszu najpierw na stronie Towarzystwa odnalazłem indeksy metrykalne parafii Staromieście z lat 1869-1913 dodane przez pana Szymona Gruca. Tam odnalazłem datę ślubu Wacława Dorsa z Anną Orman w roku  pod numerem aktu 30.
Następnie odnalazłem skany księgi z tego roku na Szukaj w archiwach. Może to nie ten skan który przesłałem ale znajomości czytania po rosyjsku nie mam żadnej. Może chodzi o inny skan. Poniżej przesyłam link do strony:
www.szukajwarchiwach.pl/8/277/0/-/3/str/...-acZcKUaNQ/#tabSkany
Jakby Pan był tak uprzejmy spojrzeć byłbym bardzo wdzięczny.
Pozdrawiam serdecznie.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 5 miesiąc temu #41059 przez Arkadiusz Rykała
Panie Tadeuszu a może to jest ten skan???

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 5 miesiąc temu #41060 przez Stanisław Jegier

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 5 miesiąc temu - 3 lata 5 miesiąc temu #41064 przez Tadeusz Tarnowski
Panie Stanisławie dziękuję za wskazanie adresu skanu metryki.

A oto jej tłumaczenie

Lgota Błotna 30
Staromieście, 10/22.09.1874 r. o godz. 9 rano
Świadkowie: Ignacy Treścinski, l.30, Jan Nowakowski, l.32,obaj chłopi, rolnicy z Lgoty Błotnej
Młody; Wacław Dors, kawaler, l.27, ur. w  Białej Błotnej pow. Włoszczowski, syn zm.Tomasza Dors i żyjącej wdowy po nim, Magdaleny Szczepańczyk zam. w Białej Błotnej, zam. przy matce
Młoda; Anna Orman, panna, l.17, ur. w Białej Błotnej, c.Bartłomieja i zm. jego żony, Tekli z Kulczaków, małżonków Ormanów, zam. Lgota Błotna, mieszkającej przy ojcu.
Zapowiedzi; w kościołach Irządzkim i tutejszym, w dn. 23,30.08, 06.09. br.
Pozwolenie na ślub udzielono ustnie.
Umowy przedślubnej nie zawarto.
Obecni niepiśmienni.
Ostatnia3 lata 5 miesiąc temu edycja: Tadeusz Tarnowski od.
The following user(s) said Thank You: Arkadiusz Rykała

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 5 miesiąc temu #41074 przez Arkadiusz Rykała
Witam ponownie.
Panie Tadeuszu jestem niezmiernie wdzięczny  za przetłumaczenie owego aktu małżeństwa mojego pra pra dziadka.
Dziękuję bardzo!!!
Serdecznie pozdrawiam!!!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie