Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20403 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
19. Dąbie
Działo się we wsi Konieczno 20.05/01.06.1897r. o godz.10 rano.
Oświadczamy że w obecności Michała Coniaka l.64, i Wincentego Coniaka l.33, oboje rolników zamieszkałych we wsi Dąbie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ludwikiem Lesiakiem, kawalerem, synem Jana i Marianny urodzonej Wojciechowska małżonków Lesiaków, urodzony i zamieszkały we wsi Dąbie przy rodzicach, l.23,
I Michaliną Rybińską, panną, córką Pawła i Jadwigi urodzonej Kaczmarek małżonków Rybińskich, urodzoną i zamieszkałą we wsi Dąbie przy rodzicach, l.20.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 27.04/09.05, 04/16.05, i 11/23.05, roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali.
Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20407 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję i proszę o kolejne tłumaczenie.
Strasznie męczę z tymi tłumaczeniami ale dla mnie jest to kopalnia wiedzy o przodkach.
Dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20408 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
107. Dąbie
Działo się we wsi Konieczno 10/23.06.1909r. o godz.8 rano.
Stawił się Ludwik Lesiak l.35, rolnik zamieszkały we wsi Dąbie w towarzystwie świadków Antoniego Lesiaka l.38, i Andrzeja Stępnioskiego l.40, rolników w Dębnie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Dębnie 07/20.06. roku bieżącego o godz.17, z jego małżonki Michaliny urodzonej Rybińska l.34.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Jadwiga, a rodzicami chrzestnymi zostali Wojciech Podsiedlik i Marianna Coniak. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20414 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję i proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20420 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
16. Dąbie
Działo się we wsi Konieczno 16/28.01.1900r. o godz.12 w południe.
Stawił się Ludwik Lesiak rolnik zamieszkały we wsi Dąbie l.25, w towarzystwie Stanisława Lesiaka l.60, i Michała Coniaka l.60, oboje rolników zamieszkałych we wsi Dąbie, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi dnia wczorajszego, roku bieżącego o godz.8 rano z jego małżonki Michaliny urodzonej Rybińska l.24.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi zostali Antoni Lesiak i Helena Kaczmarek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20423 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Pozdrawiam,
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie