Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32669 przez Marek Kocemba
Replied by Marek Kocemba on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Dzień dobry .

Mam kilka aktów kościelnych moich pradziadków po Rosyjsku
czy znajdę kogoś kto by mi pomógł w przetłumaczeniu na Polski
Marek K

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32670 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Po pierwsze, proszę założyć własny temat /jest Pan w wątku p. J. Sneki/.
Jeżeli metryki dotyczą ziemi częstochowskiej, to proszę dołączać po jednej do każdej prośby o tłumaczenie / w temacie prośby proszę dopisać inicjały MK/.

Stanisław.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32687 przez Janusz Sneka
Replied by Janusz Sneka on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów zgonu Franciszka Standera nr 106 z 1899 r. i Cyprianny Sztandera akt nr 71 z 1875. Czy z tych aktów da się wywnioskować, że te dwie osoby były małżeństwem? Franciszek Standera i Cyprianna z domu Pyrzyk/Pyrzik/Pyzik mieli na pewno dwoje dzieci Ignacego ur. w 1874 r. i Agnieszkę ur. w 1870 r. obydwoje w Pierzchnie, natomiast nigdzie nie mogę znaleźć aktu ślubu Franciszka i Cyprianny, może z tych aktów zgonu da się wywnioskować skąd pochodzili, kto był ich rodzicami i gdzie mogli ewentualnie wziąć ślub?
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32688 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Pierzchno 71. Działo się w osadzie Kłobuck 11./23./ lutego 1875 r. o godz. 11 rano.
Zjawili się Franciszek Gawęda, lat 53 i Ludwik Gawęda, lat 40, obaj gospodarze z Pierzchna i oświadczyli, że 09. /21./ lutego o godz. 10 rano zmarła we wsi Pierzchno
Cyprianna Sztandera z d. Pyrzyk, lat 40, żona komornika w Pierzchnie, urodzona w Kochanowicach na Śląsku, córka Tomasza i Franciszki z d. Gwoźdź. Zostawila po sobie owdowiałego męża Franciszka Sz.
Po naocznym stwierdzeniu itd.

Wręczyca 106. Działo się w osadzie Kłobuck 04. /16./ marca 1899 r. o godz. 9 rano.
Zjawili się Jan Syguda, lat 70 i Jan Struzik, lat 47, rolnicy z Wręczycy i oświadczyli, że 04. /14./ marca br. o godz. 2 po południu, zmarł we Wręczycy Standera, robotnik żyjący we Wręczycy, urodzony w Prusach, lat 72, syn zmarłych rodziców o nie zapamiętanych imionach. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z d. Kędziora.
Po naocznym stwierdzeniu itd.


Najpierw musi Pan poszukać aktu ślubu Franciszka z Marianną Kędziora /jeżeli była panną/. Proszę zacząć szukać od 1875 r. w Kłobucku. Jeżeli brali ślub w 1876 r. to należy wysłać maila do Archiwum P. w Częstochowie z prośbą o przysłanie skanów z alegat do tego aktu ślubu. Jeżeli brali ślub w innych latach to nie ma alegat z następnych lat.
Następne kroki w zależności co Pan znajdzie z powyższego.

Pozdrawiam
Stanisław
The following user(s) said Thank You: Janusz Sneka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32810 przez Janusz Sneka
Replied by Janusz Sneka on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Dzień dobry
Dziękuję Panu za cenne wskazówki, w aktach z Kłobucka nic nie znalazłem ale znalazłem akt w Białej Górnej, wydaje mi się że to jest akt ślubu Franciszka Sztandery i Marianny Kędziora nr 7 ale nie jestem pewien, bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu.
Pozdrawiam
Janusz Sneka
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu - 6 lata 2 miesiąc temu #32811 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Lgota 7. Działo się we wsi Biała Górna 10. maja 1875 r. o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Gawędy, lat 50 i Ludwika Gawędy, lat 40, gospodarzy z Pierzchna, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Sztanderą, wdowcem, lat 44, urodzonym w Prusach, synem zmarłych Jana i Barbary małż. Sz., gospodarzem ze wsi Pierzchno
i Marianną Kędziora, panną urodzoną we wsi Pierzchno, córką zmarłych Andrzeja i Katarzyny małż. K., lat 35, żyjącą przy bracie we wsi Lgota.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

W akcie zgonu nr 106 nie dopisałem imienia Franciszek Sztandera
Ostatnia6 lata 2 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie