Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 7 miesiąc temu #20730 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Panie Jarosławie bardzo dziękuję za sprecyzowanie danych. Jestem dopiero początkująca w poszukiwaniach genealogicznych, stad moje pytania.. Czy mogę liczyć na przetłumaczenie kilku aktów, które ostatnio odnalazłam?
Pozdrawiam serdecznie

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20734 przez Jarosław Żukow
Dalszy ciąg tłumaczeń.

448.
Działo się w Pradze 24.10/05.11.1899r. o godz.17.
Oświadczamy że w obecności świadków Stanisława Szulc l.47 stolarza z ulicy Grodzieńskiej pod numerem 12, i Mariana Wierzbowskiego l.37 czeladnika z ulicy Twardej z domu pod numerem 22, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Chajęckim, kawalerem, czeladnikiem, urodzonym w Mniszewie powiatu Kozienickiego, zamieszkały przy ulicy Łomżyńskiej pod numerem 10, l.24, syn Adama i Eleonory urodzonej Pawłowska, a Eugenią Mirkiewicz, szwaczka, urodzona w Warszawie, przy ulicy Grodzieńskiej zamieszkała pod numerem 12, l.19, córką Marianną Mirkiewicz. Małżeństwo to poprzedziło ogłoszenie opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 10/22.10 roku bieżącego i w dwie kolejne niedziele. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński przez pannę młodą udzielone słownie przez jej opiekunów. Ślubu udzielił ksiądz Cichocki, wikarego z tutejszej parafii. Akt ten przybyłym, nowożeńcom i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Działo się w Warszawie w parafii ??? ??? 21.10/03.11.1901r. o godz.15.
Stawił się Józef Chajęcki, urzędnik kolejowy, l.27, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Śliskiej pod numerem 1461, w towarzystwie Józefa Wójcika szewca, i Bronisława Palczewskiego strażnika więziennego, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Warszawie 08/21.10. roku bieżącego o godz.5 rano z jego małżonki Eugenii urodzonej Mirkiewicz, l.22.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Mieczysław...
I tu akt się kończy. jeszcze tylko jeden z rodziców chrzestnych ma na imię Józef.
Ostatni akt jest dla mnie mało czytelny. Może połowę dałoby radę przetłumaczyć, ale lepszy byłby skan większej rozdzielczości.

Jaromir
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 7 miesiąc temu #20736 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Panie Jarosławie bardzo dziękuję za tłumaczenie. Przy dołączaniu pliku musiał wystąpić jakiś błąd, że cały nie pojawia się, postaram się to naprawić.
Pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20737 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Panie Jarosławie załączam link z pełną treścią aktu ślubu, akt nr 448, z prośbą o przetłumaczenie.

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...pg#zoom=3.75&x=0&y=0

i ten ostatni może bardziej czytelny
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...pg#zoom=1.75&x=0&y=0

Dziękuję bardzo, bardzo!
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Katarzyna Chajęcka od. Powód: dodanie załacznika

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20738 przez Jarosław Żukow
Akt 448 dokończyłem w poprzednim tłumaczeniu.
1127.
Działo się w Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych?, 13/25.10.1880r. o godz.18.
Stawiła się Franciszka Mirkiewicz ??? ??? ??? l.19, zamieszkała w Warszawie przy ulicy Łuckiej pod numerem 9, w towarzystwie Andrzeja Grabia? ??? i Józefa Mirkowicza szewca, zamieszkałych w Warszawie, pełnoletnich, i okazała nam dziecię płci żeńskiej i oświadczyła że urodziło się ono w Warszawie przy ulicy Łuckiej pod numerem 1161, 10/22.10. roku bieżącego o godz.3 rano z Marianny Mirkiewicz, niezamężnej ??? ??? ???, l.22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Eugenia a rodzicami chrzestnymi zostali Andrzej Grabia? i Franciszka Mirkiewicz. Akt ten po przeczytaniu oświadczającej, przez pierwszego świadka i przez nas podpisany.

Dalej dużo niewiadomych, obraz troszkę rozmazany. przy Franciszce Mirkiewicz zapewne będzie zapis że jest akuszerką, albo będzie tam wpisane pokrewieństwo z Marianną, albo jedno i drugie.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 7 miesiąc temu #20741 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Bardzo, bardzo dziękuję. Postaram się uzyskać bardziej czytelny akt, ale wydaje się, że Franciszka i Józef Mirkiewicz to byli rodzice Eugenii.
Natomiast pojawiła mi się wątpliwość odnośnie nazwiska panieńskiego matki mojego dziadka - Józefa Chajęckiego. Dziadek brał 2 razy ślub. z jednego aktu ślub nr 448/1899

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...pg#zoom=3.75&x=0&y=0

wynika, że nazwiska jej było Pawłowska, zaś z drugiego aktu ślubu nr 15/1908

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...877675841&x=1501&y=0

wynika , że Szymańska. Mogę prosić o weryfikację tego nazwiska. Będę ogromnie wdzięczna.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie