tłumaczenie z j. rosyjskiego

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21808 przez Bożena Krzyszczak
Replied by Bożena Krzyszczak on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
nr 27

bozena
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu - 8 lata 5 miesiąc temu #21817 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
Nr 27. Jaworznik. Działo się w Żarkach, dnia 18/30.05.1897 r., o godzinie 5:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Leonarda Morawca, lat 38 i Andrzeja K...(?), lat 52, obu rolników zamieszkałych w Jaworzniku, zawarto dziś ślub kościelny między Józefem Kaptaczem, kawalerem, synem zmarłych Macieja i Franciszki urodzonej Radosz, urodzonym w Jaworzniku, zamieszkałym w Sielcu, Parafia Zagórze, w fabryce, lat 23

i Marianną Krakowiak, panną, córką Józefa i Julianny urodzonej Nowicka, małżonków Krakowiaków, urodzoną i zamieszkałą w Jaworzniku.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym i zagórzańskim kościołach parafialnych w dniach 4/16, 11/23 i 18/30. 05. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od rodziców panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali żadnych umów przedślubnych. Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytany przez nas, świadków i nowożeńców podpisany został

Pani Bożeno, zdjęcie jest w małej rozdzielczości i niewiele można powiększyć. Mam nadzieję, że to co najważniejsze zostało podane. Gdyby miała Pani wątpliwości, proszę o kontakt.
Sielec jest dzis dzielnica Sosnowca.
Ostatnia8 lata 5 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Bożena Krzyszczak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21819 przez Bożena Krzyszczak
Replied by Bożena Krzyszczak on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
Bardzo dziękuję za odpowiedź po pierwsze akt znalazłam pod rokiem 1897 i myślałam że to rodzice Jana Kaptacz z poprzedniego aktu , ale nie zgadza się nazwisko panieńskie matki, za podpowiedź o Sielcu bardzo dziękuję pochodzę z Sosnowca ( chociaż już nie mieszkam od 30 lat ) . Dziękuję i chyba będę szukać jeszcze czy nie ma jeszcze jakiegoś aktu ślubu Józefa z Marianną Czyż ( nazwisko Czyż zgadza się z ustnym przekazem ) jeszcze raz serdecznie dziękuję .

bozena
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21824 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
Akt jet z 1897 r. tu się wkradła literówka, ale dane rodziców i wiek Józefa już jest zdecydowanie tak napisany, w tym nazwisko Radosz. Tak to jest w tej genealogii...

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21832 przez Bożena Krzyszczak
Replied by Bożena Krzyszczak on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
jeszcze raz dziękuję , chodzi o nazwisko panny młodej - Krakowiak , a miało być Czyż

bozena
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21833 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic tłumaczenie z j. rosyjskiego
Pani Bożeno, Marianna Czyż może być drugą żoną.
The following user(s) said Thank You: Bożena Krzyszczak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie