Bazgroły -prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15684 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Bazgroły -prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo,bardzo Pani dziękuję Pani Elu.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15717 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Bazgroły -prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Mam kolejną prośbę o przetłumaczenie aktu chrztu.Przepraszam ale niestety znów bazgroły.
Bardzo dziękuję,
Tomek
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15758 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bazgroły -prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
...no i wg mnie to jest tak:
Szyrmer1. Nr 42. Wodzisław. Działo się w osadzie Wodzisław, dnia 5/17.05.1892 r. o godz. 5:00 po południu. Stawili się Wacław Wójcicki, pisarzem gminnym, lat 34, w obecności świadków Kazimierza Smecha(?), lat 50 i Wincentego Fedorowicza, lat 70, obu mieszkańców Wodzisławia, okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się w Wodzisławiu dnia 11/23.04. tegoż roku, o godzinie 10:00 wieczorem, z jego żony Katarzyny z Ordysińskich, lat 34. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imiona Czesław Wojciech , a rodzicami jego chrzestnymi byli Franciszek Skawara i Aniela Gr[…]t. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i podpisany tylko przez nas i ojca został.
Z pozdrowieniami...
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15790 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Bazgroły -prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Ponownie bardzo Pani dziękuję za przetłumaczenie aktu.Jeżeli będę mógł Pani się jakoś odwdzięczyć zrobię to z ogromną przyjemnością.Ostatnio często bywam w archiwum w Kielcach a i czasami trafia mi się wyjazd do Częstochowy i Katowic gdyby więc potrzebowała Pani sprawdzić coś w tych archiwach proszę o info.
Zamieszczam następny akt z Wodzisławia i również proszę o przetłumaczenie.
Tomek
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15804 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bazgroły -prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję za miłe słowa i deklarację. Nasi Przodkowie sa nieobliczalni i kto wie czy Pana pomoc kiedyś nie będzie potrzebna. Póki co, robię to co lubię, bo przy okazji sama się uczę.
A tu kolejny Wójcicki po polsku:
Nr 30. Wodzisław. Działo się w Wodzisławiu dnia 22.05./3.06.1894 r. o godz. 1:00 po południu. Stawił się Wacław Wójcicki, pisarz gminny z Wodzisławia, lat 36, obecności świadków i Mikołaja Radwańskiego, lat 70 i Stanisława Zdankowskiego(?), zamieszkałych Wodzisławiu okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się w Wodzisławiu dnia 3/15.05. tegoż roku, o godzinie 2 po południu, z jego żony Katarzyny z Ordysińskich, lat 36. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imiona Feliks Tadeusz, a rodzicami jego chrzestnymi byli Feliks Wójcicki i Marianna Szymańska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i podpisany przez nas i ojca został.
Poza tym, jak nie przetłumaczyc szybciutko, skoro rzecz się działa 3.06 (w moje "przyszłe" urodziny!)
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu #15994 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Bazgroły -prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję Pani Elu.
Tak myślę że tutaj w Polsce i tak mamy szczęście że tak pisano akty.Można się wiele z nich dowiedzieć.W porównaniu z innymi krajami gdzie podawano praktycznie tylko imiona i nazwiska oraz daty nasze akty są cudowne.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu kolejnego aktu z Wodzisławia.Na szczęście zostało mi ich już niewiele.
Pozdrawiam i dziękuję,
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie