Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu #19320 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 5. Jaworzno. Działo się we wsi Jaworzno, dnia 26.08./7.09.1873 r., o godzinie 2:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Strugały, zamieszkały we wsi Julianpol, lat 44 i Franciszka Kielana, lat 46, zamieszkały we wsi Jaworzno, rolników, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Walentym Grondysem, lat 27, kawalerem, chłopem, zamieszkałym i urodzonym we wsi Parzymiechy, synem zmarłego Wojciecha i żyjącej Katarzyny, urodzonej Wienckowska, małżonków Grondysów
i Marianną Irach, panną, urodzoną i zamieszkałą przy matce we wsi Jaworzno, lat 18, córką zmarłego Idziego i żyjącej Wiktorii, urodzonej Kielan, małżonków Irachów, rolników. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym jaworskim kościele parafialnym i w parzymieskim, w niedziele, dnia 12/24, 19/31.08. i 26.08./7.09. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślub udzielił ks. Roman Bulczyński, proboszcz parafii w Jaworznie. Akt ten po przeczytaniu tylko przez nas został podpisany, obecni pisac nie umieją.
Na marginesie dopisek o ustnym pozwoleniu na ślub rodziców panny młodej
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu - 8 lata 10 miesiąc temu #19321 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
.. a tutaj daty zapisane nielogicznie, ale tak napisane. Można się tylko domyśleć, że chodzi o poprzedni miesiąc.

Nr 28. Jaworzno. Działo się w wsi Jaworzno dnia 30./11.11.1877 r. o godzinie 1 :00 po południu. Stawił się Walenty Grondys, rolnik, lat 30, zamieszkały w Jaworznie, w obecności Tomasza Waleszczyńskiego, rolnika, lat 45, i Marcina Światowskiegio, rolnika, lat 38, zamieszkałych w Jaworznie i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Jaworzno, dnia 27/18.11, tegoż roku, o godzinie 6:00 r. po południu, z jego małżonki Marianny urodzonej Irach, lat 22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, nadano imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli Wojciech Grondys i Marianna Kubiel. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, dlatego przez nas tylko podpisany został.

Nr 8. Jaworzno. Działo się w wsi Jaworzno dnia 3./15.03.1877 r. o godzinie 5:00 po południu. Stawił się Piotr Grondys, rolnik, lat 27, zamieszkały w Jaworznie, w obecności Karola Garbaciaka, lat 40 i Franciszka Jarosa, lat 55, rolnikow, zamieszkałych we wsi Jaworznie, okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Jaworzno, wczoraj, o godzinie 8:00 r. rano , z jego małżonki Marianny urodzonej Kielan, lat 19. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, nadano imię Jozef, a rodzicami jego chrzestnymi byli Karol Garbaciak i Marianna Wicenć(?). Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, dlatego przez nas tylko podpisany został

W akcie nr 45/1874 tłumaczonym wcześniej, Walenty Grondys też ma 30 lat. Tak się skrybie napisało, pewnie okoliczności narodzin dziecka sprawiły, że nie do końca wszyscy byli "przytomni"...
Ostatnia8 lata 10 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu #19322 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 3. Jaworzno. Działo się w wsi Jaworzno dnia 4/16.01.1878 r. o godzinie 4:00 po południu. Stawił się Piotr Grondys, lat 26, zamieszkały w Jaworznie, w obecności Walentego Grondysa, lat 32 i Jana Omyta(?), lat 45 rolników, zamieszkałych w Jaworznie i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Jaworzno, dzisiejszego dnia, miesiąca i roku, o godzinie 7:00 rano, z jego małżonki Łucji urodzonej Rosiak, lat 36. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, nadano imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli Walenty Grondys i Marianna Owczarska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, dlatego że są niepiśmienni, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu #19331 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
bardzo dziękuję
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu #19333 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 41 z 1878 grondys andrzej
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-20...,364539401,364540201

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu #19342 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
B. prosze o tłumaczenie aktu małżeństwa nr4 z 1876 pomiędzy Piotrem Grondys a Marianną ?
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-20...,364539401,362908401

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie