Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23960 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
39. Gołasze Dąb
Działo się we wsi Kulesze Kościelne 09/21.04.1895r. o godz.9 rano.
Stawili się Wojciech Gołaszewski mąż zmarłej l.59, i Dezyderiusz Śliwowski l.48, drobni właściciele, zamieszkali w Gołaszach Dąbiu, i oświadczyli że dnia dzisiejszego o godz.2 rano, w Gołaszach Dąbiu zmarła Joanna Gołaszewska drobna właścicielka, l.60, urodzona w Chojanach Sierociętach, a zamieszkała w Gołaszach Dąbiu, córka zmarłych Kaliksta i Marianny urodzonej Kulesza, małżonków Koboskow?, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Wojciecha Gołaszewskiego.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Joanny Gołaszewskiej, akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 2 miesiąc temu #23998 przez Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #24047 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
47. Laski
Działo się w mieście Warce 18/30.03.1875r. o godz.14.
Stawił się Józef Chajęcki, rolnik, l.40, we wsi Laski zamieszkałym, w towarzystwie Wojciecha Merskiego l.38, i Jana Gadomskiego l.34, oboje rolników ze wsi Laski, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono e Laskach 13/25.03. roku bieżącego o godz.9 rano, z jego małżonki Józefy urodzonej Doroźniak l.32.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Małgorzata a rodzicami chrzestnymi zostali Wojciech Merski i Małgorzata Gadomska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

70. Gąski
Działo się w mieście Warce 15/27.05.1875r. o godz.18.
Stawił się Stanisław Chajęcki l.40, gospodarz z Gąsek, w towarzystwie Jana Gadomskiego i Konstantyna Krupińskiego, oboje robotników z Gąsek po l.33, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Gąskach 12/24.05. roku bieżącego o godz.8 rano, z jego małżonki Marianny urodzonej Barczak l.38.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi zostali Konstanty Krupiński i Józefa Badowska i Jan Badowski i Małgorzata Jagiełła.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

57. Piaseczno
Działo się w mieście Warce 17/29.03.1871r. o godz.17.
Stawił się osobiście Antoni Chajęcki, gospodarz, zamieszkały we wsi Piaseczno l.30, w towarzystwie Antoniego Wielgusa przy rodzicach l.22, a także Franciszka Wielgusa gospodarza l.35, oboje zamieszkałych we wsi Piasecznie, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono dnia wczorajszego o godz.17, z jego małżonki Marianny urodzonej Wielgus l.33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Franciszek, a rodzicami chrzestnymi zostali Wyżej wspomniany Antoni Wielgus i Marianna Wielgus.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 2 miesiąc temu #24067 przez Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #24079 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
34.Warka
Działo się w mieście Warce 07/19.02.1871r. o godz.17.
Stawił się osobiście Fabian Wojda, robotnik dniówkowy, zamieszkały w tutejszym mieście warce, l.35, w towarzystwie Jakuba Holewy l.52, a także Wincentego Pyrzaka l.37, oboje robotników dniówkowych zamieszkałych w mieście Warce, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło sie ono w tutejszym mieście Warce 03/15.02. roku bieżącego o godz.12 w południe z jego małżonki Franciszki urodzonej Królikowska l.34.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Maciej, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Jakub Holewa i Marianna Berlińska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

106. Laski
Działo się w mieście Warce 17/29.06.1871r. o godz.13.
Stawił się osobiście Józef Chajęcki, gospodarz zamieszkały we wsi Laski l.40, w towarzystwie Jana Gadomskiego l.31, a także Jakuba Słupka l.38, oboje gospodarzy zamieszkałych we wsi Laski, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Laski 12/24.06. roku bieżącego o godz.12 w południe z jego małżonki Józefy urodzonej Narożniak l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Katarzyna, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Gadomski i Rozalia Słupek.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

1. Michalczew
Działo się w mieście Warce 20.12/1871r./01.01.1872r. o godz.13.
Stawił się osobiście Jan Chajęcki gospodarz zamieszkały we wsi Michalczew l.30, w towarzystwie Józefa Maroszka l.29, a także Łukasza Glinki l.40, oboje gospodarzy zamieszkałych we wsi Michalczew, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Michalczew 18/30.12.1871r. o godz.14 z jego małżonki Antoniny urodzonej Walczak l.28.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Maroszek i Józefa Walczak.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 2 miesiąc temu #24108 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktów urodzeń:

akt urodzenia 47/1872
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&z...g#zoom=1.5&x=80&y=75

akt urodzenia 140 /1869
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&z...zoom=1.5&x=241&y=136

akt urodzenia 191/1909 Stanisław Chajęcki
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...zoom=1.5&x=116&y=125

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie