Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24458 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
70. Piaseczno
Działo się w mieście Warce 30.04/12.05.1878r. o godz.15.
Stawił się Antoni Chajęcki gospodarz l.40 zamieszkały w Piasecznie, w towarzystwie Wojciecha Sowińskiego l.50, i Walentego Dąbrowy l.40, oboje rolników z Piaseczna, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Piasecznie 25.04/07.05. roku bieżącego o godz.7 po południu z jego małżonki Marianny urodzonej Wielgus l.38.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Aleksandra Dmochowskiego, nadano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi zostali Franciszek Wielgus i Kunegunda Wdowiakowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

103. Laski
Działo się w mieście Warce 08/20.09.1880r. o godz.17.
Stawił się Józef Chajęcki gospodarz w Laskach zamieszkały l.50, w towarzystwie Jana Gadomskiego l.40, i Jakuba Słupka l.42, oboje oboje gospodarzy z Lasek, i okazał nam dziecię płci żeńskiej z bliźniąt*, i oświadczył że urodziło się ono w Laskach dnia dzisiejszego o godz.4 rano, z jego małżonki Józefy urodzonej Narożniak l.40.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Bronisława, a rodzicami chrzestnymi zostali Andrzej Urbanek i Rozalia Słupek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
*W związku z powyższym, pozwoliłem sobie przetłumaczyć kolejny akt ;)

104. Laski
Działo się w mieście Warce08/20.09.1880r. o godz.17.
Stawił się Józef Chajęcki gospodarz w Laskach zamieszkały l.50, w towarzystwie Jana Gadomskiego l.40, i Jakuba Słupek l.42, oboje gospodarzy z Lasek, i okazał nam dziecię płci męskiej z bliźniąt, i oświadczył że urodziło się ono w Laskach dnia dzisiejszego o godz.4 rano z jego małżonki Józefy urodzonej Narożniak l.40.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Franciszek, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Morawski i Antonina Kaszewiak. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

32. Gąski
Działo się w mieście Warce 23.02/06.03.1892r. o godz.13.
Stawił się Antoni Chajęcki l.36 właściciel majątku we wsi Gąski zamieszkały, w towarzystwie świadków Stanisława Gadomskiego l.36, i Jana Walczaka l.34, oboje właścicieli majątków pierwszy we wsi Laski drugi wew si Gąski zamieszkali, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Gąski 20.02/03.03. roku bieżącego o godz.17 z jego małżonki Marianny urodzonej Szafrańska l.33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali Stanisław Gadomski i Marianna Chajęcka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24459 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
10. Pilica
Działo się we wsi Ostrołęka dnia 02/14.11.1892r. o godz.12 w południe.
Oświadczamy że w obecności świadków, Wojciecha Sowińskiego l.60, i Stanisława Chajęckiego rodzonego brata pana młodego l.25, oboje rolników we wsi Piaseczno zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Michałem Chajęckim, l.30, kawalerem, rolnikiem, we wsi Piaseczno zamieszkałym i tamże urodzonym, synem Antoniego Chajęckiego i żony jego Marianny urodzonej Wielgus rolników we wsi Piaseczno zamieszkałych, i Marianną Sowińską, panną, l.17, we wsi Pilica przy swojej rodzinie zamieszkałej i urodzonej, córką zmarłych Józefa Sowińskiego i żony Małgorzaty urodzonej Kucharska rolników we wsi Pilicy zamieszkałych.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w dniach niedzielnych po sobie następujących 27.09/09.10, 04/16.10, 11/23.10. roku bieżącego, w tutejszym parafialnym Ostrołęckim kościele, i w tych samych dniach w parafialnym Wareckim kościele. Pozwolenie opiekunów panny młodej udzielone słownie. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślub udzielony przez niżej podpisanego. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany z powodu ich niepiśmienności.
Ksiądz Stanisław Mioduszewski.

6. Piaseczno
Działo się w mieście Warce 14/26.01.1886r. o godz.14.
Oświadczamy że w obecności świadków Tomasza Szymańskiego l.50, i Mateusza Baner l.40, oboje gospodarzy w Michalczewie zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Chajęckim, kawalerem, l.27, urlopowanym żołnierzem, przy rodzicach we wsi Gąski zamieszkałym i urodzonym, synem Antoniego i Anny urodzonej Szymańska małżonków Chajęckich gospodarzy we wsi Gąski zamieszkałych, i Marianną Marczak, panną, l.24, przy rodzicach we wsi Piaseczno zamieszkałą i urodzoną, córką Kazimierza i Marianny urodzonej Marczak małżonków także Marczak gospodarzy w Piasecznie zamieszkałych.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 22, 29.12.1885r., 05.01.1886r./03, 10, 17.01.1886r. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślub udzielony w dniu dzisiejszym przeze mnie. Akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24528 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo prosze o tłumaczenie 2 aktów (dot. chyba braci blizniaków?)

akt nr 1767 i 1768 Koprowski Aleksander, Koprowski Mieczysław
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.25&x=825&y=410

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24534 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Proszę o przetłumaczenie:

akt urodzenia 56 1877 Teofila Chajęcka
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...oom=1.5&x=301&y=1199

akt 153 z 1900 Wiktoria Chajęcka
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...g#zoom=2&x=1485&y=86

akt ur 24 z 1886 Wiktoria Chajęcka
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...g#zoom=2&x=76&y=1152

Dziękuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24540 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
1767.
Działo się w Warszawie w parafii Narodzenia N.M.P. 12/25.12.1904r. o godz.16.
Stawił się Jan Koprowski polernik? l.37, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Kaczej pod nr.20, w towarzystwie Bolesława Sznycel kuriera, i Kiklewicz?* szewca, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Warszawie pod wyżej wspomnianym numerem, 29.11/12.12. roku bieżącego o godz.10 rano, z jego małżonki Antoniny urodzonej Okrasa l.35.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Feliksa Dąbrowskiego, nadano imię Aleksander, a rodzicami chrzestnymi zostali Bolesław Sznycel i Aniela Kuklińska. Akt ten przybyłym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

1768.
Działo się w Warszawie w parafii Narodzenia N.M.P. 12/25.12.1904r. o godz.16.
Stawił się Jan Koprowski polernik? l.37 zamieszkały w Warszawie przy ulicy Kaczej pod nr.20, w towarzystwie Antoniego Karpińskiego robotnika dniówkowego i Jana Kuklińskiego* szewca, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Warszawie pod wyżej wspomnianym numerem 29.11/12.12. bieżącego roku o godz.10 rano, z jego małżonki Antoniny urodzonej Okrasa l.35.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Feliksa Dąbrowskiego, nadano imię Mieczysław, a rodzicami chrzestnymi zostali Antoni Karpiński i Antonina Paradowska. Akt ten przybyłym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

*Może to ta sama osoba?

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24541 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
56. Laski
Działo się w mieście Warce 09/21.05.1877r. o godz.13.
Stawił się Józef Chajęcki rolnik l.44 w Laskach zamieszkały, w towarzystwie Jana Gadomskiego l.36, i Jana Gornickiego l.40, oboje rolników z Lasek, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono w Laskach 03/15.05. roku bieżącego o godz.11 rano z jego małżonki Józefy urodzonej Narożniak l.32.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Teofila, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Dąbrowski i Teofila Urbanek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

153. Piaseczno
Działo się w mieście Warce 01/14.08.1900r. o godz.14.
Stawił się Józef Chajęcki rolnik l.42 zamieszkały we wsi Piaseczno, w towarzystwie Walentego Kowalczyka l.50, i Jana Donicy l.48, oboje rolników ze wsi Piaseczno, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Piaseczno 29.07/11.08. roku bieżącego o godz.4 rano z jego małżonki Marianny urodzonej Marczak l.36.
dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Wiktoria, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Walenty Kowalczyk, i Antonina Kowalczyk. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

24. Wichradz
Działo się w mieście Warce 23.01/04.02.1886r. o godz.10 rano.
Stawił się Antoni Chajęcki gospodarz l.25 we wsi Wichradz zamieszkały, w towarzystwie świadków Michała Chajęckiego l.21, i Marcina Cyngot? l.30, oboje gospodarzy pierwszy w Piasecznie drugi w Wichradzu zamieszkali, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Wichradz 21.01/02.02. roku bieżącego o godz.7 rano, z jego małżonki Antoniny urodzonej Cyngot l.21.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Wiktoria, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Michał Chajęcki i Franciszka Cyngot. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie