Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32659 przez Damian Badora
Bardzo dziękuję za tłumaczenia.

Pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32857 przez Damian Badora
Proszę jeszcze o tłumaczenie aktu ślubu Wincentego i Jadwigi Marjanowskich:

Załącznik AktlubuWincentegoiJadwigiMarjanowskichz1897.jpg nie został znaleziony

Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32859 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego.
Częstochowa 15. Działo się w mieście Częstochowa, w parafii św. Zygmunta dnia 13. /25./ stycznia 1897 r. o godz. 11 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Wincentego Jędrzejowskiego, rolnika, lat 57, z Kiedrzyna i Karola Hupki, robotnika, lat 42 z Cz-wy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wincentym Marianowskim, kawalerem urodzonym i żyjącym przy rodzicach w Kiedrzynie, synem Juliana i i Franciszki z d. Hupka, małż. Marianowskich, lat 19
i Jadwigą Stolarczyk, panną urodzoną w osadzie i parafii Secemin, córką zmarłego Wojciecha i żyjącej Julianny z d. Manowska /Mapowska/, małż. Stolarczyk, lat 20, robotnicą żyjącą od 2 lat w Cz-wie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub młodym udzielono słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę zmienić tytuł prośby / to nie jest akt zgonu/ oraz stosować w tytule wyróżnik DB.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32867 przez Damian Badora
Dziękuje za tłumaczenie i uwagi.

Pozdrawiam

Damian Badora

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu - 6 lata 2 miesiąc temu #32868 przez Damian Badora
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Juliana Marianowskiego z Franciszką Hupka z 1876:

Załącznik AktlubuJulianaMarianowskiegoiFranciszkiHupka1876.jpg nie został znaleziony



oraz akt ślubu Jana Szewczyka i Józefy Bednarczyk

Załącznik AktlubuJanaSzewczykazJzefBednarczyk.jpg nie został znaleziony

Załączniki:
Ostatnia6 lata 2 miesiąc temu edycja: Damian Badora od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32876 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego DB
Częstochowa 75. Działo się w mieście Częstochowa 13. /25./ czerwca 1876 r. o godz. 6 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Pawła Siodlaczka, lat 56 i Józefa Hupki, lat 40, rolników z Kiedrzyna, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Julianem Marianowskim, kawalerem urodzonym w Dzbankach, synem Kacpra i zmarłej Marianny z d. Wysocka, małż. Marianowskich, lat 30 i 6 m-cy, robotnikiem z Cz-wy
i Franciszką Hupka, panną urodzoną w Rokiczy, córką zmarłego Marcelina i żyjącej Marianny z d. Figura, małż. Hupka, lat 21 i 6 m-cy, służącą z Cz-wy.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenia na ślub młodego udzielił naczelnik powiatu częstochowskiego dnia 22.05. br za nr b.789, jako rezerwowemu żołnierzowi, przedłożono oryginał.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy prześlubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę stosować zasadę - jedna prośba jedna metryka.
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie