Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24613 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Korzystając z okazji pragnę złożyć najserdeczniejsze życzenia pogodnych, spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy, spędzonych w rodzinnej atmosferze, a także wytchnienia w tym czasie, oraz wszelkich łask bożych.

Katarzyna

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24614 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie:

akt ślubu 3 1871 Michalski i Woźniak
metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,335941,2

akt zgonu 34/1868 Andrzej Chajęcki
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&z...oom=1.75&x=825&y=347

akt ur. 5/1870 Chajęcka Marianna
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&z...#zoom=2&x=846&y=1236

Wielkie dzięki!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24663 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
3. Pilica
Działo się we wsi Ostrołęka 18/30.01.1871r. o godz.12 w południe.
Oświadczamy że w obecności świadków Grzegorza Bienasiewicza l.44 zamieszkałego we wsi Piaseczno parafii Wareckiej gminy Konary, i Andrzeja Markiewicza l.55 zamieszkałego we wsi Pilica rolnika, zawarty został religijny związek małżeński między Kazimierzem Michalskim, wdowcem po zmarłej Ludwice Marczak Chajęckiej - Michalska zmarłej 19/31.12.1870r. robotnikiem dniówkowym, urodzonym we wsi Brzozówka? guberni Radomskiej parafii Grabów, synem zmarłych Mikołaja i Józefy nieznanego nazwiska, l.55, zamieszkały we wsi Piaseczno parafii Wareckij,
i Marianną Kapis urodzoną Woźniak, wdową po zmarłym mężu Adamie Kapis 06/18.05.1868r., l.44, córką zmarłych Andrzeja i Zofii urodzonej Bartnik, robotnicą dniówkową, zamieszkałą we wsi Pilica.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tym samym czasie w niedziele tak w parafialnym Ostrołęckim tak i Wareckim kościele 03/15, 10/22, 17/29.01. roku bieżącego. Sprzeciwów nie zgłoszono. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Stanisław Kryński, administrator parafii Ostrołęckiej.
Akt ten nowożeńcom i obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

34. Nie otwiera mi się link do tego aktu.

5. Potycz
Działo się w mieście Czersku 28.12/09.01.1870r. o godz.4 wieczorem.
Stawił się osobiście Jan Chajęcki ogrodnik? zamieszkały we wsi Potycz l.38, w towarzystwie Franciszka Jagiełły l.37, i Józefa Jagiełły l.30, oboje gospodarzy zamieszkałych w Potyczu, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Potyczu 24.12/05.01. roku bieżącego o godz.3 rano, z jego małżonki Urszuli urodzonej Krawczyk l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Wierzbicki i Pelagia Nieonaltowska?.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24678 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo proszę o tłumaczenie:
akt urodzenia 5/1870 Marianna Chajęcka
poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/AA-Warsz...73a/1870/003-008.jpg

akt urodzenia 50/1900 Antonina Chajęcka
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&z...m=1.75&x=2742&y=1675

Akt ślubu 162/1893 Bobrowski (matka Zuzanna Chajęcka) i Grudzińska
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.25&x=748&y=622

Dziękuję

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24693 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
5. Potycz
Działo się w mieście Czersku 28.12/09.01.1870r. o godz.4 wieczorem.
Stawił się osobiście Jan Chajęcki ogrodnik zamieszkały we wsi Potycz l.38, w towarzystwie Franciszka Jagiełły l.37, i Józefa Jagiełły l.30, gospodarzy zamieszkałych w Potyczu, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Potyczu 24.12/05.01. roku bieżącego o godz.3 rano, z jego małżonki Urszuli urodzonej Krawczyk l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Wierzbicki i Pelagia Nienaltowska?.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

50. Linin
Działo się w Czersku 13/26.06.1900r. o godz.17.
Stawił się osobiście Antoni Chajęcki gospodarz z Linina l.45, w towarzystwie świadków Wincentego Gorzkowskiego l.50, i Jacka Ćwieka l.60, oboje gospodarzy z Linina, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Lininie dnia dzisiejszego o godz.10 rano z jego małżonki Marianny urodzonej Szafrańska l.42.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Józefa Rauba, administratora Czerskiej parafii, nadano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi zostali Wincenty Gorzkowski i Ludwika Kwapisz.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

162.
Działo się w Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych 25.04/07.05.1893r. o godz.11.
Oświadczamy że w obecności świadków Józefa Chmielewskiego i Włodzimierza Twarowskiego, oboje urzędników pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Bobrowskim, kawalerem, studentem na uniwersytecie, l.27, urodzonym w Warszawie w parafii Św. Krzyża, synem zmarłego Kazimierza i żyjącej Zuzanny urodzonej Chajęcka małżonków Bobrowskich, zamieszkałym w Warszawie przy ul. Chmielnej pod Nr.1260D w parafii Św. Krzyża,
i Teodozją Grudzińską, panną, zostającą przy matce, l.22, urodzoną we wsi Kosierż?powiatu Kutnowskiego guberni Warszawskiej, córką zmarłego Stanisława i żyjącej Wandy urodzonej Grudzińska małżonków Grudzińskich, zamieszkałą w Warszawie przy ul. Twardej pod Nr.1880A tutejszej parafii.
Małżeństwo to poprzedziły jedna zapowiedź w parafiach Św. Krzyża i tutejszej, jak zezwoliła Warszawska Metropolitalna Archidiecezja z 20.04/02.05. roku bieżącego Nr.1896. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Wincenty Miechowicz, wikary tutejszej parafii.
Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, przez nich i przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24717 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie:

Akt zgonu Antoni Chajęcki nr 1689
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...oom=1.75&x=395&y=241

Akt zgonu 1792 Marianna Chajęcka?
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...om=1.75&x=639&y=1557

Akt zgonu Chajecka Józefa nr 1889
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...om=1.75&x=2365&y=187

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie