Tłumaczenie aktów z rosyjskiego

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu - 8 lata 2 miesiąc temu #23611 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie aktów z rosyjskiego
Nr 94. Szyszków. Działo się w osadzie Praszka, dnia 6/19.03.1903 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się osobiście Stanisław Orzeszyna, lat 40, robotnik, zamieszkały w Szyszkowie, w obecności Józefa Kochalskiego, lat 40 i Walentego Pychyńskiego, lat 58, obu rolników, zamieszkałych w Szyszkowie i okazał nam dziecię męskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Szyszków, dnia 3/16.03. tegoż roku o godzinie 10:00 wieczorem, z jego żony Katarzyny, urodzonej Krzemińska, lat 42. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, nadane zostało imię Józef, a rodzicami jego chrzestnymi byli Józef Pychyński i Katarzyna Materac. Akt ten oświadczającemu niepiśmiennemu i świadkom przeczytany, przez nich i przez nas podpisany został.
(...i by uciekło :(, ale już nie ucieknie :) )
Ostatnia8 lata 2 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Wojciech Orzeszyna

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23619 przez Wojciech Orzeszyna
Replied by Wojciech Orzeszyna on topic Tłumaczenie aktów z rosyjskiego
Dziękuję! Tam jak rozumiem, stawił się ojciec - Stanisław Orzeszyna, nie Franciszek?

orzech
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23621 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie aktów z rosyjskiego
Jasne!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23690 przez Wojciech Orzeszyna
Replied by Wojciech Orzeszyna on topic Tłumaczenie aktów z rosyjskiego

orzech
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23730 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie aktów z rosyjskiego
Nr 140. Gana. Działo się w Praszce, dnia 11/23.11.1868 r., o godzinie 10:00 rano. Stawili się Jan Pietrzyński, lat 40 i Franciszek Matyja, lat tyle samo, gospodarze zamieszkali w Ganie i oświadczyli, że dnia wczorajszego, o godzinie 4:00 rano, umarła we wsi Gana, Julianna Orzeszyna, pół roku mająca, urodzona i zamieszkała w Praszce, córka Piotra i Franciszki urodzonej Kłak, dzierżawców zagrody, zamieszkali w Ganie. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Julianny Orzeszyny, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: Wojciech Orzeszyna

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23737 przez Wojciech Orzeszyna
Replied by Wojciech Orzeszyna on topic Tłumaczenie aktów z rosyjskiego
Dziękuję i proszę o jeszcze przetłumaczenie aktu 16.:
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-D14...3D2115410&cc=2115410

orzech
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie