Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 1 dzień temu #25308 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 267. Chłopków. Działo się w osadzie Mokrelipie, dnia 5/17.11.1890 r., o godzinie 12:00 w dzień. Stawił się Maciej Oleszek, chłop, zamieszkały w Chłopkowie, lat 36, w obecności Pawła Szałaty, lat 37 i Andrzeja Sykuły, lat 32, chłopów zamieszkałych w Chłopkowie i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Chłopków, dnia wczorajszego, o godzinie 11:00 rano, z żony jego Marianny urodzonej Jusiak, lat 31. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Stanisława Ułanowicza, dano imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli Paweł Szałata i Franciszka Sykuła. Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany. a ponieważ nie znają pisma, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 dzień temu #25309 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 218. Chłopków. Działo się w osadzie Mokrelipie, dnia 8/20.09.1888 r., o godzinie 3:00 po południu. Stawił się Maciej Oleszek, chłop, zamieszkały w Chłopkowie, lat 35, w obecności Pawła Czajki, lat 42 i Jakuba Jaskuły, lat 50, chłopów zamieszkałych ww wsi Chłopków i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Chłopków, dnia wczorajszego, o godzinie 4:00 po południu, z żony jego Marianny urodzonej Jósiak, lat 30. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Stanisława Ułanowicza, dano imię Agnieszka, a rodzicami jego chrzestnymi byli Paweł Czajka i Katarzyna Kurek. Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany. a ponieważ nie znają pisma, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 dzień temu #25310 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 179. Chłopków. Działo się w osadzie Mokrelipie, dnia 2.09.1884 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się Maciej Oleszek, chłop, zamieszkały w Chłopkowie, lat 30, w obecności Franciszka Jaskuły ze wsi Chłopków, lat 23 i Marcina Tońki(?) zamieszkałego w osadzie Mokrelipie, lat 60, chłopów i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Chłopków, dnia 1.09. tegoż roku o godzinie 11:00 po południu, z żony jego Marianny urodzonej Jusiak, lat 25. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Katarzyna, a rodzicami jego chrzestnymi byli Franciszek Jaskuła i Agnieszka Paszko. Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany. a ponieważ nie znają pisma, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 dzień temu #25311 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 14. Chłopków. Działo się w osadzie Mokrelipie, dnia 17.01.1882 r. o godzinie 9:00 po południu. Stawiła się Antonina Czajka, chłopka, zamieszkała w Komodzianka, radzięcinskiej parafii, lat 37, w obecności Michała Głowali ze wsi Chłopków, lat 40 i Franciszka Skroka zamieszkałego we wsi Latyczyn, lat 36, chłopów i okazała nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Chłopków, dnia 17.01. tegoż roku, o godzinie 3:00 po południu i jest spłodzone przez Macieja Oleszka, chłopa, zamieszkałego we wsi Chłopków, lat 28, nieobecnego osobiście przy chrzcie z powodu choroby, a urodzone z żony jego Marianny urodzonej Jusiak, lat 22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Paweł, a rodzicami jego chrzestnymi byli Michał Głowala i Agnieszka Czajka. Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 dzień temu #25312 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Dziękuję za tłumaczenia i dokładam kilka

Proszę o przetłumaczenie aktu Oleszek Wiktoria nr.105 Radzięcin 1879 córka Andrzeja Oleszek akt urodzenia.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 dzień temu #25313 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu Flis Jan nr.12 Radzięcin 1886 syn Oleszek Magdalena urodzenia.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie