Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu - 7 lata 11 miesiąc temu #25561 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Małyszek Wawrzyniec nr.5 Frampol 1884., nie mogę rozczytać tego pisma, takie te bukwy jakieś "krzywe"
Załączniki:
Ostatnia7 lata 11 miesiąc temu edycja: Zbigniew Oleszek od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25567 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 5. Kąty. Działo się w osadzie Frampol dnia 6/18.02.1884 r., o godzinie 3:00 wieczorem. Stawili się Badaszek Kazimierz, lat 45 i Knatik(?) Tomasz, lat 30, rolnicy we wsi Kąty zamieszkali i oświadczyli, że dnia 3/15 tegoż miesiąca i roku, o godzinie 10:00 wieczorem umarł we wsi Kąty Małyszek Wawrzyniec, lat 65, rolnik, syn Tomasza i Marianny urodzonej Krawczyk, zmarłych rolników. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Agnieszkę urodzoną Bielak we wsi Kąty zamieszkałą. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Małyszka Wawrzyńca, akt ten obecnym przeczytany, przez nas podpisany został, obecni niepiśmienni.

[Trochę się dało "naprostować" te bukwy :)]
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu - 7 lata 11 miesiąc temu #25586 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktów Bryła Adam Frampol nr.146 Frampol 1873.
Bryła Franciszka nr.7 Frampol 1876.
Bryła Karolina nr.52 Frampol 1878.

Trudne do rozczytania, dla mnie, pisarz chyba uczył się pisać :laugh:
Załączniki:
Ostatnia7 lata 11 miesiąc temu edycja: Zbigniew Oleszek od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25605 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Kita Wojciech Andrzejówka nr 259 1878 Puszcza Solska
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25632 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 259. Andrzejówka. Działo się w osadzie Puszcza Solska, dnia 14/26.12.1878 r. o godzinie 9:00 rano. Stawił się osobiście Maciej Kita, lat 30, rolnik, zamieszkały we wsi Andrzejówka, w obecności Kazimierza Lelenia, lat 25i Wojciecha P(?), lat 30 i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w wsi Andrzejówka, dnia wczorajszego, o godzinie 5:00 rano, z jego żony Tekli urodzonej Myszak, lat 30. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Wojciech, a rodzicami jego chrzestnymi byli Kazimierz Leleń i Katarzyna Myszakowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu - 7 lata 11 miesiąc temu #25633 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 7. Wola. Działo się w osadzie Frampol, dnia 10/22.01.1876 r. o godzinie 4:00 wieczorem. Stawił się osobiście Bryła Kazimierz, lat 30, rolnik, we wsi Wola Kątecka zamieszkały, w obecności Bryły Jana, lat 34 i Kiełbasy Franciszka, lat 38, rolnika, we wsi Wola zamieszkały i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w wsi Wola Kątecka, tego dnia miesiąca i roku o godzinie 3:00 rano, z jego żony Marianny urodzonej Małyszek, lat 25. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Franciszka, a rodzicami jego chrzestnymi byli Staszowski Wojciech i Rozalia Marczakowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas podpisany został, oświadczający i świadkowie niepiśmienni.

Nr 52. Wola Kątecka. Działo się w osadzie Frampol, dnia 19/31.03.1878 r. o godzinie 2:00 po południu. Stawił się osobiście Bryła Kazimierz, lat 30, rolnik, we wsi Wola Kątecka zamieszkały, w obecności Bryły Pawła, lat 60 i Kiełbasy Franciszka, lat 46, rolników, we wsi Wola Kątecka zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w wsi Wola Kątecka, dnia wczorajszego, tego miesiąca i roku, o godzinie 6:00 rano, z jego żony Marianny urodzonej Małyszek, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Karolina, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jaworski Józef i Karolina Gierlicz. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas podpisany został. Oświadczający i świadkowie niepiśmienni.

Nr 146. Wola Kątecka. Działo się w osadzie Frampol, dnia 9/21.12.1873 r. o godzinie 5:00wieczorem. Stawił się osobiście Bryła Kazimierz, lat 28, chłop, we wsi Wola Kątecka zamieszkały, w obecności Jakuba Bryły, lat 28, rolników, we wsi Wola Kątecka zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w wsi Wola Kątecka, tego dnia, miesiąca i roku, o godzinie 4:00 rano, z jego żony Marianny urodzonej Małyszek, lat 24. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Adam, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jakub Bryła i Magdalena Kiełbasowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas podpisany został. Oświadczający i świadkowie niepiśmienni


[W powyższym akcie podany jest tylko jeden świadek, chociaż dalsza część pisana jest w liczbie mnogiej]
Ostatnia7 lata 11 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie