Serdeczna prośba o tłumaczenie metryk z j. rosyjskiego

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24830 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Serdeczna prośba o tłumaczenie metryk z j. rosyjskiego
Nr 9. Raciszyn. Działo się w osadzie Działoszyn, dnia 2/14.01 1900 r. o godzinie 10:00 rano.
Stawił się Adam Mordal, lat 40, chłop, zamieszkały we wsi Raciszyn, w obecności Adama Chodakowskiego, lat 30 i Jana Jabłońskiego, lat 39, obu chłopów zamieszkałych we wsi Raciszyn i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Raciszynie dnia wczorajszego, o godzinie 10:00 wieczorem, z jego małżonki Tekli urodzonej Kulka, lat 30. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi byli Adam Posmyk i Marianna Leszczyk z Raciszyna. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.

Nr 131. Raciszyn. Działo się w osadzie Działoszyn, dnia 15/28.05.1905 r. o godzinie 3:00 po południu.
Stawił się Adam Zjawiony, lat 28, rolnik, zamieszkały w Raciszynie, w obecności Jana Jabłońskiego, lat 45 i Jana Najgebauera, lat 60, obu chłopów zamieszkałych w Raciszynie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Raciszynie dnia 10/23.05. tegoż roku, o godzinie 4:00 po południu, z jego małżonki Jadwigi urodzonej Kruk, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Feliksa, a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Bonk i Marianna Zjawiona. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.

Nr 279. Raciszyn. Działo się w osadzie Działoszyn, dnia 11/24.09.1911 r. o godzinie 1:00 po południu.
Stawił się Adam Mordal, rolnik z Raciszyna, lat 29, w obecności Józefa Leszczyka, lat 30 i Jana Jabłońskiego, lat 50, obu rolników z Raciszyna i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Raciszynie dnia 8/20.09. tegoż roku, o godzinie 3:00 po południu, z jego małżonki Jadwigi urodzonej Kruk, lat 29. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Piotr, a rodzicami chrzestnymi byli Piotr Jarzomb i Marianna Kruk. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.

[Powtórzyły sie linki, nie ma Antoniny]
The following user(s) said Thank You: Tomasz Kępka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24833 przez Tomasz Kępka
Dziękuję bardzo :)
Antonina się ukryła, przesyłam prawidłowy skan :)
zapodaj.net/5c4bb0d4fd3ed.jpg.html

TK
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24836 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Serdeczna prośba o tłumaczenie metryk z j. rosyjskiego
...poszło szybko, bo to bliźniaczka Józefy :)
Nr 9. Raciszyn. Działo się w osadzie Działoszyn, dnia 2/14.01 1900 r. o godzinie 10:00 rano.
Stawił się Adam Mordal, lat 40, chłop, zamieszkały we wsi Raciszyn, w obecności Wojciecha Sikory, lat 60 i Jana Najgibora, lat 40, obu chłopów zamieszkałych we wsi Raciszyn i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Raciszynie dnia wczorajszego, o godzinie 10:00 wieczorem, z jego małżonki Tekli urodzonej Kulka, lat 30. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi byli Ludwik Bemben i Marianna Kulka z Raciszyna. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
[Tak myślę, czy aby Tekla nie opłaciła życiem urodzenia dziewczynek?]
The following user(s) said Thank You: Tomasz Kępka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24842 przez Tomasz Kępka
Skąd ten pomysł? Po którymś fragmencie aktów Pani to przypuszcza, czy zdroworozsądkowo, że urodzić bliźnięta było bardzo ciężko? Poszukam na pewno w zgonach z tego roku...

TK

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24869 przez Tomasz Kępka
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Jana Popieluch z 1911 roku z parafii Tuchowicz
zapodaj.net/7a1ea2e051a3a.jpg.html

TK

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24876 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Serdeczna prośba o tłumaczenie metryk z j. rosyjskiego
Nr 152. Szyszki. Działo się w osadzie Tuchowicz, dnia 4/17.09.1911 r. o godzinie 2:00 po południu. Stawił się Jan Popieluch, rolnik, lat 34, zamieszkały we wsi Szyszki, w obecności Jakuba Kachniarza, lat 50 i Józefa Kachniarza, lat 30, rolników, obu zamieszkałych we wsi Szyszki i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło w tejże wsi, dnia 29.08./11.09.tegoż roku, o godzinie 8:00 rano, z jego żony Katarzyny urodzonej Gryczka, lat 28.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym, nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Gryczka i Marianna Romanowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.

Panie Tomaszu, mam wrażenie, że mogło się tak zdarzyć. Ciąże mnogie nie były częste, a porody łatwe. Dziś, kiedy medycyna jest na zupełnie innym poziomie, też są pod szczególną kontrolą. Wiele kobiet umierało w wyniku powikłań poporodowych, zakażeń, wreszcie z wykrwawienia. Odsetek zmarłych krótko po urodzeniu i martwo urodzonych dzieci też jest wysoki. W krótkim czasie ojciec żeni się ponownie, dlatego tak mi intuicja podpowiada, że nie nacieszyła się długo bliźniaczkami.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Kępka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie