Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu #16605 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
89.Będzin
Działo się w Będzinie 18/30.09.1884r. o godz.9 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Jana Pędraka l.40 i Szczepana Katowicz? l.50, zawarty został w dniu dzisiejszym związek małżeński między Konstantynem Janem Stanienda l.28, urodzonym w Chabielicach Guberni Piotrkowskiej synem zmarłego Jana i żyjącej Jadwigi urodzonej Wistowska, kawalerem, sadownikiem,zamieszkałym w Będzinie a Katarzyną Piaskowską, panną, l.30, urodzoną w Kopanin? Reden?, córką Walentego i Rozalii z Michalików, służącą, zamieszkałą w Będzinie... i dalej zapowiedzi

25.Kruszyna
Działo się w Kruszynie 24.10.1884r. o godz.17.
Oświadczamy że w obecności świadków Kazimierza Plenika l.42 i Tomasza Poraday l.50 oboje rolników zamieszkałych w Kruszynie, zawarto w dniu dzisiejszym związek małżeński między Michałem Staniendą l.20, kawalerem, urodzonym we wsi i parafii Wąsosz, synem zmarłego Jana Staniendy i żyjącej wdowy po nim Jadwigi urodzonej Wisłowska komornicy z Kruszyny, zamieszkały w Kruszynie przy matce, szewcem i Franciszką Żulcyńską wdową po zmarłym mężu Franciszku Żulcyńskim we wsi Wikłów 04.08.1880r., urodzoną we wsi Włodowice, córką zmarłych Tomasza Janikowskiego i Katarzyny urodzonej Zabachowska? l.38, komornicą, zamieszkałą w Kruszynie...

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu #16608 przez Krzysztof R. Osada
Replied by Krzysztof R. Osada on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Bardzo uprzejmie dziękuję, panie Jarosławie; gdyby jeszcze miał Pan (albo ktoś inny z Państwa) chwilę, to prosiłbym o podanie daty zgonu wyżej wymienionej Jadwigi.

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-24...,364635001,364658901

Akt nr 36/1885.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu #16610 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Jadwiga Stalinda zmarła 09.03.1885r. o godz.16

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu - 9 lata 3 miesiąc temu #17479 przez Krzysztof R. Osada
Replied by Krzysztof R. Osada on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów dołączonych wiadomości. W przypadku Józefa Nocunia, syna Ludwika i Małgorzaty z Hiszpańskich, starczy mi sama data zgonu.
Załączniki:
Ostatnia9 lata 3 miesiąc temu edycja: Krzysztof R. Osada od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #17482 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Józef Nocuń zmarł 30.04./12.05.1890 r.

Nr 16. Skowronów. Działo się we wsi Potok Złoty, dnia 29.01./10.02.1885 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się Ludwik Nocuń, lat 26, a także Jacek Michalik, lat 50, mieszkańcy Skowronowa i oświadczyli , że we wsi Skowronów, wczoraj, o godzinie 6:00 rano, umarła Agnieszka Hiszpańska, wdowa, córka (?) Feliksa Knapika, lat 48. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Agnieszki Hiszpańskiej, akt ten przeczytany tylko przez nas podpisany został, oświadczający niepiśmienni. Proboszcz parafii ks. L. Janikowski
[Uwaga: nie podano w akcie danych matki Agnieszki]
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #17485 przez Krzysztof R. Osada
Replied by Krzysztof R. Osada on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie